英文の最後を前置詞で終わらすことは良いのか悪いのか、海外ドラマで指摘されるシーンを見てみます。そして、文法的にどうなのかを調べます。
「Connect the Dots」というイディオムは、「点と点をつなぐ、全体を明らかにする」の意味ですが、海外ドラマでよく見かけるおなじみのシーンのことでした
動物の行動・習性・特徴に関連する英語ボキャブラリーを見ていきます。擬死、冬眠、一匹狼、共食い、夜行性、喉鳴らし、吸血、縄張りなど、日常会話で使われるものばかり
海外ドラマの中に出てくる「迷信(Superstition)」について、どんなものがあるのか調査してみました。ドラマ独自の迷信なんかも登場してますね
相手と同じ意見や状況のときに使われる定番のフレーズ「That makes two of us」がどういった場面で使われるか、海外ドラマシーンから見てみます
チェスの「Stalemate」ルールを修正するという話がここ最近あって、それにより日常的に使われている語彙「ステイルメイト」の意味が変わってしまうのでは?という話
英語の「ヒツジ(sheep)」と「ヤギ(goat)」の持つイメージが面白かったので、海外ドラマの実例を元に、意味を深堀りしてみました。海外ドラマの例で見ていきます
英語での自己紹介「My name is…」は使われるのかどうか、海外ドラマ等の字幕で調べてみました。結果は、普通に使われるようです。
「boy」には少年の意味のほか、「Oh, boy」や単に「boy」で「驚きや落胆」を表すのに日常英会話でよく使われます。海外番組から数例をピックアップしてみます
「palindrome」は「回文」の意味。前から読んでも後ろから読んでも同じになる文ですね。海外ドラマからの例をみてまます
「What’s Your Deal?」で「どうしちゃったの?」と相手の普通でない行動を訝しがることを意味できます。海外ドラマでの例を通して、この決り文句の使い方を見ていきます
「If I were you」は仮定法で「もし私があなただったら」を表しますが、日常会話では、相手に助言をするときによく使われます。海外ドラマでの例を見てみます
『ビッグバン★セオリー』で一番好きなエピソード「クーパー・ノヴィツキーの定理」を5回繰り返し見て発見したことをまとめてみました。
自分の主張が正しいと思いつつも確信が持てない時、人は「correct me if I’m wrong」「if I’m not mistaken」というフレーズを使うんです
文頭に前置きとして「A or B(not)」を置くことで「AであってもBであっても」という意味の副詞句として働きます。海外ドラマから例を見てみます
