日本語化された「ギフテッド」は英語のgiftedから由来してますが、文部省は「ギフテッド」に付いている普通の生活ができないイメージから使用を避けています
「high-maintenance(ハイメンテナンス)」の語源が『恋人たちの予感』?! 実際視聴してみるとサリーを「ローメンテのフリしてるハイメンテビッチ」とバッサリ斬るハリーの勇姿が…
カップルが別れる時に自分たちの関係を振り返って使う「We had a good run」の意味について確認。男同士で使うと変な響きになってしまうので注意
英語で「on three」が使われる場面は、複数人で何かを同時にやる時のタイミングを合わすとき。何故「on」なのかを調べてみました
親から改まって話があると言われたら、それは「the talk」なのかもしれません。子供心に準備はしていましたが、いよいよその時が来るのです・・・
商品名の最後に「2.0」を付けるとあら不思議。なんかすごい良い意味合いに聞こえて・・・実は来ないという話(笑) 2.0を付けるのは、そろそろやめた方が良さそうです
「Hello, sailor」なる意味深なフレーズが立て続けに出てきたので、その意味と語源を調査。港で働くある職業のステレオタイプなフレーズでした
『フリークス学園』の英語原題は『Freaks and Geeks』。でもfreakとgeekの意味って、みんな分かっているものなのでしょうか?
一世を風靡した海外ドラマ『セックス・アンド・ザ・シティ』の続編『AND JUST LIKE THAT… / セックス・アンド・ザ・シティ新章』にはエロい意味が隠れていました
海外でよく使われる脅し文句「それでは法廷で会おう」を英語にするとなんとなるのでしょうか? この記事では海外ドラマでの実例を紹介します
fool around, mess around等の句動詞を作る「around」のおふざけ感、ダラダラボケーッ感はどこから来るのか? それは、石器時代の人類の狩猟採集の時代まで遡れるのです
フレーズ「I know, right?」は相手の直前の発言に同意する時に使われます。「最近野菜高いよねー」「I know, right?」や「TOEIC簡単だよね」「I know, right?」のように
フレーズ「You’re hurting me!」はどんな意味でしょうか? これは海外ドラマで実際使われる場面を見てみれば一目瞭然です。だって首絞められてるんだもん
おとぎ話の中のお姫様の中で何故か一番人気のシンデレラ。世界中の人々が愛する理由がありました。ぶっちゃけ、シンデレラストーリーなのです(笑)
「When it comes to…」は話題を導入したり、展開したりする際に会話で頻出するフレーズ。でも、これが文字通り「それが来る時」使われるとしたら…?