「Stranger Danger」はアメリカでの子供向けの標語で「見知らぬ人は危険」を意味。つまり、知らない奴には付いて行くな、犯罪者と思えってこと
前置詞「into」を使うと何かに「入れ込む」ことを意味できます。人に惚れてたり、趣味に夢中などを伝える日常会話での定番表現

前置詞「up」には「起きている」ニュアンスがあります。wake up, get up, be up, stay upなどで使われます

「just another」は「ありふれた」を意味する日常会話で頻出の表現。justが「単に」、anotherが「もう一つ」なので特別でない感が出ます
日本語でも軍隊用語で「三時の方向」といえば右を指しますが、英語でも「○○ O’clock」で「○○時の方向」を意味できます

「No offense」「None taken」は英会話でよくあるパターン「気を悪くしないで」「悪くしないよ」の意味です。海外ドラマから「Some offense」「Some taken」のパターンも含め紹介
「That’s my girl(boy)」は英会話でよく聞きますが、初見では意味がなかなか取れません。ここでは海外ドラマの例でその意味を説明。結局誇らしく褒めてあげたいのです
子供が仲睦まじい男女等をからかう時に使われる「a girl and a boy, sitting in a tree, K-I-S-S-I-N-G」というフレーズを海外ドラマの例を通して見ていきます。最後に現実からプーチンとトランプの例を
心の片隅では彼のことまだ愛しているの…。「心の片隅」を英語では「part of me」で表現。ちょっとしたレトリックとして覚えておいて損はなし
イディオム「get one’s hopes up」の意味は「〜の期待を高くする」ですが、通常否定を伴なって「あまり期待するな」の意味で登場します
イディオム「from scratch」は「一から」の意味で日常会話でよく出てきますが、そもそもなんで「scatch」なのかを調べてみました。なんと、このscratchはスタートラインのことなんですね。海外ドラマの例とともに紹介
「just because A doesn’t mean B」は日常会話でよく使われる構文で「AだからといってBではない」を意味。A,Bには文も入ります。海外ドラマの実例を紹介
「put」は英語の授業で「置く」と習いましたが、実は「何かを表現する」時も使える動詞。「なんて言えばいいのか?」な状況で使われます
英語では「glass half empty」と「glass half full」で悲観と楽観を表せます。グラスのコップがまだ半分あるのか、もう半分しかないのか

英語で「-phobia」は恐怖症を表しますが、海外ドラマではどんな恐怖症が出てくるのか調査してみました

