イディオム「off the hook」は「責任などを免れる」と「優れている」の2つの意味があります。ここでは、文字通りの訳である「受話器が外れた」も含め、海外ドラマでの使用例を見ていきます
「正直言うと」を意味する4つのフレーズの中で海外ドラマで一番使われるものを調査してみました。その4つとは「truth be told」「the truth is」「to be honest (with you)」「to tell (you) the truth」です
「レプラコーン(leprechaun)」は想像上の妖精ですが、どのようなニュアンスで使われるかを海外ドラマの例で見てみます

「stretch」には名詞で「拡大解釈」の意味があります。話の内容を伸ばしているというニュアンスなんでしょうね。海外ドラマの使用例を見てみます
「enabler」ってどんな人なんでしょうか? 海外ドラマの例からその意味を明らかにしてみます。辞書には「相手にとって悪習と分かっていても相手に譲歩してしまう人」となっていますね
イディオム的表現「it’s not the end of the world」は相手を慰める時によく使われるフレーズで、意味は「世界の終わりではない」。友達がTOEICで失敗しても、英検に合格できず落ち込んでいても「it’s not the end of the world」と慰めてあげましょう
「my money’s on」で賭けることを意味。そこから、自分が確信していることも言えます。海外ドラマの例を紹介

英語で「101」は、入門コースを表します。通常「○○ 101」という語法で「○○入門」を表します。初級コースで基本中の基本ってこと。海外ドラマでの例を見ていきます
「man-eater(マンイーター)」には比喩的に「男を弄ぶ女性」の意味があります。海外ドラマでの使用例を紹介します

「keep someone posted」の意味は定期的に(人に)進捗を知らせる。上司が部下に「keep me posted」として使われることが非常に多いです。ここでは、海外ドラマでの使用例を見ていきます
句動詞「spice up」の意味を、海外ドラマの実際のシーンを通してチェック。「性生活を刺激的にする」という意味で使われがちですが、何でも一味添えて面白くする感じならspice up可
「I’m hormonal」は海外ドラマで妊娠女性の言い訳のテンプレフレーズ。全部ホルモンのせいにします

「vibe」には震えるのではなく「雰囲気」の意味があります。行きつけ喫茶店の空気が好きならそこのvibeが好きなんだし、人と人の間のvibeだって存在

「curiouser and curiouser」は『不思議の国のアリス』由来で、アリスが間違って使った文法的誤用が大衆化したもの。海外ドラマでこのフレーズを使う人物を紹介します
英単語「chemistry」には二人の間の「相性」の意味があります。この語源を調べたら錬金術に行き着きました。海外ドラマの使用例を紹介します
