英語「mothball」の意味を調べてびっくり。「防虫剤」ですって。mothって蛾じゃないの?と疑問に思い調べたら、どうも蛾の幼虫で衣服を食べるのが居るらしい…
日本語の「ナイーブ」と英語の「naive」の意味の違いについてこの記事では解説。「naive」は実はネガティブなんですよ。海外ドラマの実例でこれを見てみます
「homie(homey)」が黒人英語かどうかが気になったので、海外ドラマの例を調べてみました。一般的には黒人のスラングのようですね。ただし、ストリート・ギャングが使う場合もありました
「Ambassador」は、「体外的な顔・その商品の顔」という「大使」とは別の比喩的な意味で使われることが時々あります。海外ドラマから例を見てみます
海外番組の中でvampire(吸血鬼)がどんなイメージで描かれるかを見てみました。細かい違いはあれど、日本人の持つイメージとほとんど同じかな?