「catch(get) my drift」の意味は「私の言わんとすることが分かる」。つまり、driftには「真意、趣旨」の意味があるんですね。このフレーズは日常会話で出てきて、相手が理解したか確認するのに使われます
恋愛における「be exclusive」の意味について説明。exclusiveが「排他的な」の意味なので、カップルの関係では、他の人とは交際しない(=付き合うのはお互いのみ)という意味になります
英語の「enable」には容認するの意味があります。誤ってることをやってるのに許しちゃうことですね。受験英語でやったenableとpossible書き換えの思い出とともに見ていきます
「こっち」と道案内するときのフレーズThis way。それが出てこなかった昔の私の話
日本では馴染みのない活動「vigil」について、海外ドラマの中の具体例を見て確認してみます。意味は「寝ずの番」で、夜通し抗議活動をすることです
「You know the drill」は正規の手続きを知ってるか確認するときに使われる定型句です。海外ドラマでの使われ方を見てみます
海外ドラマの中に出てくる「迷信(Superstition)」について、どんなものがあるのか調査してみました。ドラマ独自の迷信なんかも登場してますね
英語の「ヒツジ(sheep)」と「ヤギ(goat)」の持つイメージが面白かったので、海外ドラマの実例を元に、意味を深堀りしてみました。海外ドラマの例で見ていきます
「how」を使って直前に出た形容詞の具体的説明を求めることができます。ここでは、「how good?」と「good how?」を比較して、その違いを見ます
「shrine」の意味は「神社」と習いましたが、海外ドラマの中では日本人からすると少し違ったニュアンスで登場。この記事ではそれを紹介
イディオム「this isn’t my first rodeo」の文字通りの意味は「これは私の初めてのロデオではない」ですが、ロデオ以外にも幅広く使え、あることに経験値があることを表します
イディオム「goody two-shoes」の語源となった子供向け本『Little Goody Two-Shoes』を英語で読んでみました。そうしたら、普通にいい子でした。なんで「goody two-shoes」にネガティブなイメージがついているの?!
「I know you know I know」の意味は「私はあなたが私があることを知ってるのを知ってるのを知ってる」。このセリフが出た海外ドラマがあるんです
間投詞「good riddance」の意味は「清々した」。自分にとっての邪魔者が居なくなったときに発せられるフレーズです。どんなときに使われるのかを海外ドラマの例で見てます
今回は「walk of life」という言い回しを見てみます。意味は「職業、階級」ですが、通常、複数形のpeople from all walks of lifeとして「いろんな階級の人々」を表すちょっと高級な表現です