「いんちき、不正、トリック」を意味する「Monkey Business」2019/06/30 21:02 カテゴリー 英語「いんちき、不正、トリック」を意味するMonkey Businessというイディオムを海外ドラマのシーンを通して見てみます。ほとんど、no monkey businessという使われ方です。続きを読む
イディオム「At Large」がなぜ「逃亡」の意味になったのか?2019/06/22 01:00 カテゴリー 英語犯人が「逃亡中」を意味するイディオム「At large」がなぜその意味になったのか、その語源と海外ドラマでの使用例を紹介。また、「On the lam」という言い方も見ていきます続きを読む
「Be In For」で「(嫌なことが)予期、待っている」の意味2019/06/06 21:37 カテゴリー 英語「be in for」というイディオム的表現を今回は取り上げます。意味は「(嫌なことが)予期される」。調べたら、海外ドラマでそこそこ使われていました。嫌なこと以外にも使われますが、基本は不快なことが期待される時です続きを読む
【Kowtow】中国語由来の英語表現を4つ紹介【Long Time No See】2019/04/03 22:34 カテゴリー 英語今回は日常会話でも登場する中国語から由来した4つの英語語彙「Yin and Yang」「kowtow」「chi」「long time no see」を紹介します続きを読む
刑事ドラマボキャブラリー「Blackmail」「Trauma」「Accessory」2019/02/15 17:17 カテゴリー 英語海外ドラマでおなじみの語彙「blackmail」「trauma」「accessory」の意味を見ていきます。メール、トラウマ、アクセサリーではありません(笑)続きを読む
マフィアの一員がなったらダメ! 「Liability」の意味とは?2019/02/13 21:43 カテゴリー 英語「liability」の意味は「お荷物、マイナス要素」、海外ドラマだと、その人物を放置しておくとマイナスに作用する時に使われます。マフィアの一員がなると東京湾に沈められます続きを読む
イディオム「Moral Compass(モラルコンパス)」の意味とは2019/01/29 23:37 カテゴリー 英語モラルコンパス(moral compass)はモラルをコンパス🧭に例える表現。現実世界ではブレることもしばしばですが、海外ドラマだとそもそもモラルコンパス自体を持ち合わせていないキャラも居て…続きを読む
海外では灰から蘇る「Phoenix」こと「不死鳥、フェニックス」2019/01/19 02:26 カテゴリー 英語海外で「不死鳥(フェニックス)」は「灰」から蘇ることで有名。日本では蘇りはしますが、この「灰」が省略されることが多いようです続きを読む
躊躇する相手に:「○○ Don't Bite」で「大丈夫」を意味2018/12/05 02:13 カテゴリー 英語今回は「○○ do not bite (you)」という日常英会話で出てくる定形表現を海外ドラマの実例を通して見ていきます。「噛まないから大丈夫」と、躊躇している相手に勇気づけるフレーズです続きを読む
英語の「Trump」って日本語の「トランプ」の意味じゃない?!2018/12/03 22:38 カテゴリー 英語英語での「trump」の意味って、日本語の「トランプ」とかなり違いますよね。そのニュアンスの差を海外ドラマの例で調べてみました。ついでに、一字違いの「tramp」の意味も続きを読む
Band-Aid(バンドエイド): 「一時しのぎ・間に合わせ」の意味2018/11/05 23:29 カテゴリー 英語Band-Aid(バンドエイド)の意味を海外ドラマの様々な例で見ます。「一時しのぎ」や「焼け石に水」の意味。はたまた、「急いでバンド・エイドを剥がす」ことで、「痛みを伴うけど問題を速攻で解決」の意味までありました続きを読む
接頭辞「out-」が持つ「〜を上回る、凌駕する」の意味2018/11/05 01:40 カテゴリー 英語接頭辞「out-」には凌駕するの意味があります。ここでは、海外ドラマの例から、outnumber, outgun, outshine, outfox, outearnの例を見ていきます続きを読む
クソアマではない「Bitch / 厄介なこと、嫌なこと」2018/10/17 08:02 カテゴリー 英語bitchは女性をけなす卑語として有名ですが、実は厄介なことを意味する語法もよくあります。満員電車とかなかなか明けない梅雨とかはbitchです続きを読む
海外ドラマの中で「Pronounce」されるものとは?2018/09/28 08:37 カテゴリー 英語「pronounce」は発音という意味ですが、海外ドラマだと以外なものが「pronounce」されます。結婚、死、刑罰と言ったちょっと意外なものばかり続きを読む
穴を開ける? イディオム「Make a Hole」の意味と語源とは?2018/09/18 23:20 カテゴリー 英語「make a hole」というイディオムの意味を海外ドラマの実例から見ていきます。語源は海軍から。狭い船の通路を怪我人などがでて急ぎで通る時に使われたようです続きを読む