映画・海外ドラマでおなじみのジェスチャー「エアクオート」は、空中で両手の人差し指と中指をクイックイッと2回折り曲げる動作。「””」による引用符を表し、皮肉や嫌味、あるいは特別さを表す「いわゆる」を表します
「ノイス(Noice, Nooice)」は「nice」を面白おかしく言ってるだけ。Key & Peeleの寸劇『Nooice』を紹介します
相手がbutで言い訳しようとする時に使われるno butsを見てみます。日本語の「だっても明後日もない」に近い感じです
最近ネット上のSNS等で見かける英語スラング「Bruh」の意味を調べてみました。結局、明確な意味はありませんでした。bruh…
『GLOW』に出てきたセリフ「Thank You, Places」の意味が完璧に分かったので、まとめてみました。オレンジ州芸術学校で劇開始前のフレーズ
「Copypasta(コピーパスタ)」という美味しそうなネットスラングについて、チェスのGMがチートした話題を題材に調べてみました。掲示板等での新人へのイニシエーションとして使われるんですね
ネットのコメントで見掛ける『北斗の拳』の「お前はもう死んでいる(Omae Wa Mou Shindeiru)」の流行のきっかけを調べてみました。原因はやはりYouTubeでした(笑)
挨拶「What’s up?」へのユーモラスな返事に「ceiling」というのがあると聞いて、実際使われるのか調べてみました
チャット欄などに現れるネットスラング「^」の意味について調べてみました。上を指しているだけでしたw つまり「this」に近いんですね
根本的に間違ってて笑えるときに使われる「That’s rich」を見ていきます。もうね、その誤った・矛盾した言動がある意味「味わい深い」んです
最近見かけるネットスラング「welp(whelp)」の意味を大調査。その裏には「望みのない感じ」が込められていました。welp…
ネットスラング「murica」の語源を大調査。愛国心旺盛な南部在住アメリカ人がAmericaを発音する時の音から由来
日常会話では、会話の最後にI guessを追加することが頻繁にあります。今回は、その裏に隠れた微妙なニュアンスを見ていきます
気になって調べた「Banana Republic(バナナ共和国)」の意味を共有します。オー・ヘンリーの小説が語源で、現在は独裁国家を指す用語として定着してるみたいですね
イディオム「goody two-shoes」の語源となった子供向け本『Little Goody Two-Shoes』を英語で読んでみました。そうしたら、普通にいい子でした。なんで「goody two-shoes」にネガティブなイメージがついているの?!