YouTubeのライブを眺めていたらチャット欄が一斉に「F」のコメントを打ち始めびっくり。何が起こった? 調査してみると、この「F」はネットスラングで、リスペクトを表します。語源はゲームから
スラング「snowflake」は傷つきやすく自分が特別だと思ってる若者を嘲しる表現。歳を取ると自分は特別でない事が分かるのですが…
英語の「Huge」にはサイズ的に「巨大な」以外に、物事が「やばい」という意味で口語でよく使われます。何か「スゲー」ことをやったら全てhugeなんですね。その意味では「hugeはhuge」なんです
「make a hole」というイディオムの意味を海外ドラマの実例から見ていきます。語源は海軍から。狭い船の通路を怪我人などがでて急ぎで通る時に使われたようです
「Do I owe you money?」がお金の貸し借りが全く無い時に使われる場合があります。それは、相手からジロジロ見られた時。日本語の「私の顔に何か付いてる?」に近いでしょうか
『クレイジー・エックス・ガールフレンド』を視聴した感想です。クレイジーなのは元カノだけでなく、すべての登場人物なのでした(笑)

「never gets old」はジョーク・いたずらが古びないの意味で日常会話で出てきますが、実際どうやって使われるのか、海外ドラマのシーンを通して見てみます
「winter is coming」と言えば『ゲーム・オブ・スローンズ』でおなじみのセリフ。そこで、他の海外ドラマでも「winter is coming」が使われていないかを調べてみました
日記の出だしで有名「Dear Diary」の海外ドラマ内での使用例を見てみます。基本、若い女性がやるものというイメージ。日記は、キャラの内面を視聴者に伝えるギミックとしてよく登場しますね
英語の「Sayonara」と日本語の「さよなら」のニュアンスの違いについて調べました。英語の「Sayonara」には日本語の「さよなら」にはない「永遠の別れ」の意味が入ります
