海外番組のNGがなぜ「Blooper」と呼ばれているのか、語源を調べてみました。結局、「”ぶっw”るーぱー」なのでした。周囲を笑わせる物。オノマトペじゃん
「I hit him」には2通りの解釈があります。同様に、英文を理解する際には、それが使われた文脈が重要という話
接頭辞「ex-」には「外」の意味がありますが、とある単語が関連していて驚きました。それが「エクソシスト(exorcist)」なのです。悪魔祓いと言う職業の内容を考えると・・・
日常英会話で出てくるthingの意味をほぼ全部網羅してみました。恋心から得意なものまで。全て頻繁に出てくるものばかり
「Tar and Feather」という海外で昔あった奇妙な刑罰について。罪人をタールに漬け、羽でまぶして辱めるんです。ある意味「天ぷら」ですね
「Don’t be a Baby」と「Don’t be Such a Baby」の意味の違いを調べましたが、suchの有無では、ほとんど差はないようでした
日本では馴染みのない活動「vigil」について、海外ドラマの中の具体例を見て確認してみます。意味は「寝ずの番」で、夜通し抗議活動をすることです
ダブルスタンダードが正式な英語と知って、どのように使われているのかを調査。驚くことに、男女間のルールの適用の違いについて使われるパターンが殆どです
英単語viableを辞書で引いたらに「生存可能な」の意味があって、詳しく調べてみました
「Now」が過去形で使われるパターンについて調べてみました。話者の視点が過去にあれば、その時点を指すのにnowは使われるんですね
海外ドラマの中では恋愛に関してはラベル付けしたくないというパターンが多く出てきます。公式にはしたくないってことなんですが・・・
「Ambassador」は、「体外的な顔・その商品の顔」という「大使」とは別の比喩的な意味で使われることが時々あります。海外ドラマから例を見てみます
映画『ダイ・ハード』の絶体絶命時に発せられる罵り言葉を見てみます。と言っても、fuckとshitなんですけどね(笑)
howで理由を聞く疑問文になるパターンを見ていきます。How “how” ではなく、Why “how"です
名詞の後ろに「to come」を付けると未来を表せます。日本語でも未「来」なのですから、同じ理屈ですね。海外ドラマの例を見てみます
