間投詞「good riddance」の意味は「清々した」。自分にとっての邪魔者が居なくなったときに発せられるフレーズです。どんなときに使われるのかを海外ドラマの例で見てます
Technicallyに「技術的には」の意味しかないと思っていたら、「厳密には」の意味もあるんですね。誰かの発言の細かいエラーを訂正する際などによく使われる定番フレーズでした
海外ドラマの「クレイジー・エックス・ガールフレンド」にアメリカ人キャラがイギリス人の振りをしてブリティッシュ英語を話すシーンがあるので、そのセリフを通してブリティッシュ英語の語彙を見てみたいと思います

redditに「I had my son and I have a daughter.」というコメントがあり、その時制の違いが気になって調べてみました。意味に違いがありますね

「Shame on You!」の意味は「恥を知れ!」。相手が非道な行動をしたときに投げかけられます。血が通ってない冷酷な仕打ちに対してですね

ネット上で新型コロナウィルス関連の記事を読む時に必須のボキャブラリーを集めてみました。これらは普通にコメント欄などで使われるものです

海外ドラマでよく出てくる「quite a 〜」という言い回しを見てみます。通常、感想なんかを述べる際に使われて、意味は「かなりの、なかなかの」です

新型コロナウィルスが猛威を奮ってますが、今回はCoronaに関連する語彙を見ていこうかなと思います。

偶然性を表す表現を『クレイジー・エックス・ガールフレンド』の歌から集めてみました。なんかこの歌、すごく偶然を強調してるんですけど・・・(笑)

「Stupid Bitch」は一般に「愚かな女性」を指して使われるフレーズですが、自分の行動がもたらす結果を全く考えもしない愚かさを指して使われます。

dareという摩訶不思議な英単語が海外ドラマだと頻繁に出てきます。そこで今回は、3つのdareを用いた頻出フレーズを見ていきます。I dare you!

英語「uncalled-for」には「お呼びでない・求められていない」の意味がありますが、callに元々「呼ぶ」の意味があるんだから、そうなるのは当然! 奇跡的な日本語との一致に驚きです
約束する際の「pinky swear」は日本での「ゆびきり」のこと。海外ドラマなんかでたまに出てくるので調べてみると・・・、なんと、日本の「指切り」が世界に広まっただけでした(笑)
名詞「it」が持つ「(鬼ごっこの)鬼」の意味を見ていきます。海外ドラマなんかだと、状況を鬼ごっこに例えて、比喩的に使われることがたまにあります。子供番組では、鬼ごっこを遊んでいる時、「鬼」そのまんまの意味で出てきますね
海外ドラマのバレンタインデー回を適当にピックアップしてみました。本当にそれだけで、内容は特にありません。

