「ダッシュボード」は元々何? 語源を調べたら本当に板で馬車に使われる泥除け(笑) 本記事で英語dashboardの意味の変遷を追跡
学校の英語の授業でchopstickで箸を意味すると習いましたが、なぜ「チョップ」なのかを調べてみました。実は漢字「快」由来で、急かす表現「chop-chop」と同じ語源でした
『フレンズ』を見ていたら出てきた「Cheater, cheater, compulsive eater」が気になって調査開始。大本の語源は童謡「Peter Peter pumpkin-eater」でした
英語「mothball」の意味を調べてびっくり。「防虫剤」ですって。mothって蛾じゃないの?と疑問に思い調べたら、どうも蛾の幼虫で衣服を食べるのが居るらしい…
「divorce」「get divorced」「divorced」の意味の違いを海外ドラマの例で説明。離婚のほうが結婚のmarry(get married)より分かりやすいと思います
MLBの粘着物質問題を語る時に出てくる英単語「sticky」ですが、いろいろな意味を持っていますね。ネバネバくっつくからネット掲示板のトップに固定されるテンプレまで
知らない英単語を調べる時は辞書を引くのもいいけど、たまに画像検索するのもおすすめです。今回は「afghan(アフガン)」を例にとって、画像検索してみました
「special」には婉曲表現で知的障害を持つことを意味します。その例を記事では海外ドラマの例で見ていきますが、日本語でも特別支援学級と言うので同じなのですね
英語で「trope」の意味を見ていきます。物語で頻出するお約束のこと。ここでは海外ドラマ内でどんなことを「trope」と言っているのか3例挙げてみます
英語「hysterical」には「ものすごく可笑しい」という笑いの意味があります。これは日本語の「ヒステリー」にはない用法ですね。海外ドラマからいくつか事例を拾ってみます
コンピュータ関連やプログラムで使われる「obsolete」と「deprecated」ですが、前者は「使われない」という意味で日常的に使われるのに、後者は全く使われないという真逆の結果に
英語「sundial(日時計)」に何故「dial(ダイヤル)」が付くのかを調べてみたら、なんと昔は日時計がダイヤルなのでした。実際、「dial」は「day」から派生してますし
「body bag」は死体袋の意味で海外ドラマでは頻出しますが、日常会話ではあまり出てきませんよね? でも子供が野次飛ばしたり、ニュースで「body bag」が使われているのでした
句動詞「go out」がカップルの付き合いを意味する過程を、『ビッグバン★セオリー』のレナードとペニーで見てみます。単なる外出からデートを経て付き合うまで
不思議な日本語「ボリューミー」について大調査。和製英語で2008年の前辺りから使われだした感じ。英語で対応するのはvoluminousですが、こちらはファッション業界でよく使われます
