「シャーリーン」の歌う洋楽『愛はかげろうのように(I’ve Never Been To Me)』の歌詞を考えてみたら、すごい内容だったので訳出。若気の至りで後悔してる女性の歌なんですね
不定詞を習ったら誰でも訳せる「too good to be true」ですが、ずば抜けていいのか、胡散臭いのか、いまいちよく分かりません。そこで、海外ドラマと某有名洋楽で意味を確認してみます
マガーク効果とは、音自体は全く同じなのに、見ながら聞くのと見ないで聞くのでは違った音になる効果。視覚が聴覚に影響を及ぼす好例

「one’s speed」はイディオムで「自分の趣味に合ったもの」を表します。つまり、自分のレベルより高すぎず低すぎずってニュアンス

「普通じゃない」という意味のRandomの使われ方を、海外ドラマの実例を通し見てみます
「no biggie」は「no big deal」を砕けて言った言い回しで、意味は「大したことない」。と言っても、現実では大したことになったり…

『ジ・オフィス』の公式ユーチューブチャンネルがあったので全部見てしまった。面白いところが山程ありますのでおすすめ

YouTubeで自動で生成される字幕の精度を調査する第2弾。『フレンズ』と『ギルモア・ガールズ』のクリップで調べてみました

「Zuckerberg」と言ったらFacebookのCEOで有名ですが、この英単語は海外ドラマでは動詞として使われるパターンが存在。意味は「裏切る」(笑)
クリンジ・コメディーの秀作番組『Nathan for You(ネイサン・フォー・ユー)』を見た感想です。気持ち悪面白いという不思議な体験ができるドキュメンタリー風コメディ。「ダムスターバックス」の出店で話題を呼びました
海外ドラマで聞いた「ティラミス」の英語の発音「tiramisu」が耳に残って寝付けなくなり語源を調べてみました。その後Androidのアプリを使って、ネイティブとほぼ同じ発音「ティラミすぅ〜」ができるところまで到達
graduateが他動詞として使われ始めているという情報をキャッチしたブログ主は、実際海外ドラマの中ではどうなっているか調査開始。結論は、自動詞・他動詞両方の使われ方をしています
『Cabin Pressure』というBBCラジオでやっていたシットコムの評判がいいのでいつか聞きたかったんだけど、YouTubeに上がっていて聞けました。感想は…
イディオム「make a scene」は辞書では大騒ぎするという意味が載ってます。しかし、海外ドラマの実際のシーンと比較すると、大騒ぎ以上のものがあるようなのです…
海外ドラマ『名探偵モンク(Monk)』を視聴した感想。OCD(強迫症)の設定に最初ちょっとイラつきますが、慣れれば問題なし。シャローナとの凸凹コンビを楽しめます
