猿言語を理解しようと、霊長類学者と言語学者が取り組んでいる話。言葉を勉強している者にとってこういう話題は非常に面白いね。ただ一つ言えるのは、この記事が書かれた理由の30%は、

Cracking the krak code

これを言いたいがためだねw

英文は森猿と島猿の使う単語の意味が混乱したけど、ちゃんと丁寧に読めば分かる。IELTSリーディングで出そうな話だなあ、TRUE, FALSE, NOT GIVENで。TとかFと略記して点数もらえなかった人って可愛そうだよね。受験料馬鹿高いのに。

今回の英文

www.scientificamerican.com

Monkey See, Monkey Speak [Video] - Scientific American

今回の単語

primatologist 霊長類学者

linguist 言語学者

crack 解読する

lexicon 語彙集

on Earth 一体

parse 構文解析する

screech 甲高い声

dominant 支配的な

posit 仮定する

simply put 簡単にいえば

revert 逆戻りする

worthwhile やる価値のある

pursuit 研究

a priori 先験的に

premise 前提

speculative 不確かな

hold up 持ちこたえる