ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

句動詞 Buckle Up と Buckle Down の違い

句動詞「Buckle Up」と「Buckle Down」の違いを海外ドラマの場面を通して見ていきましょう。UpとDownでどういう意味の違いが出てくるんでしょうか?

○○ will do. / 間に合う、役立つ

「○○ will do.」にはなんと「 間に合う、役立つ」の意味があるんです。しかもこれが意外と海外ドラマに出てくるのが驚きです。

海外ドラマの中に出てくる文字を読む

記事タイトルの通り、海外ドラマの中に出てくる文字を読んで行こうかなと思います。これが結構面白いんです。

What's Your Angle? / 真意は何?

angleには隠れた意図・真意と言う意味があります。だから、What's Your Angle? と言えば、真意は何か聞いているんですね。

Urban DIctionaryで"Urban Dictionary"を調べてみると・・・

くだらないネタ。Urban DIctionaryで単語"Urban Dictionary"を調べてみたところ・・・

大抜擢されたときの I Won't Let You Down

I won't let you downという定型句を見ていきます。意味は「あなたを失望させたりしない」。何かで大抜擢されたときによく聞きます。

Psstの訳がひどい件

相手の注意を引く音Psstについて、英辞郎訳がバレバレなので見てみたいと思います。

摩訶不思議な職業サインスピナー

海外ドラマに出てくるサインスピナーという職業について見てみます。実は、ストリートパフォーマーなんです。