ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Go Ahead と Go Away の違い

Go Ahead と Go Away の違いを「Do you mind if I sit down here?」 への回答として見ていきます。

Thingy / アレ、例のやつ

今回は名前が分からないものを指す「thingy」を海外ドラマの場面を通して見ていきます。

You Know What I Mean?

通ぶる時に使われる「You Know What I Mean?」を見てみます。また、通じゃないのに背伸びして通ぶるパターンの笑いも。

リモコンがテレビ番組内で果たした役割

リモートコントローラーの登場がテレビ番組内テレビにどのような影響を与えたのか見てみます。

故意にヘマした時のOops

しくじった時のOops(おっとoops)の中でも、今回は意図的なOopsを見ていきます。

Is That a Word?

直前に使われた単語が正当なものなのか確認する「Is that a word?」という言い回しを、海外ドラマの例を通して見てみます。

陳腐な表現の王様「Make the World a Better Place」

「ハタコトレイン」炎上を追っていたら、「Make the World a Better Place」ネタにたどり着き、そして海外ドラマのシリコンバレーを見ていました。

刑事コロンボの緑の葉巻

刑事コロンボが吸っている緑の葉巻のことを調べてみました。