Raw chocolateが体にいいよという話。これって生チョコと訳していいんでしょうかね? 生チョコ自体日本でも買えるけど、本当に同じものなのか。まあ、あれもやっぱし高いから同じかな?

英文は読みやすくて意味をとるだけだったら簡単。at an early stageとか会話で使ってみたいですわ。時期尚早ってことだね。

クワトロ「早すぎたんだ。腐ってやがる。」

 

***今回の英文***


Raw Chocolates: a Better Option | 英会話ニュース教材 Daily News Article

 

***今回の単語***

at an early stage 早い段階で

more or less 大体