大体合ってる「Something Like That」で「そんな感じ」の意味
広告
「something like that」って便利フレーズですよね。すごく多用してしまいます。相手が言ってることが大筋で合ってて、それ以上の細かい説明は不要だし面倒な時は、something like thatで済ましちゃう感じ。特に、それ以上英語で説明するのが難しいとき(笑)←あるある
外人: どこすんでるの?
私: 千葉
外人: 東京の近く?
私: Something like that.
うーん、簡単な方に逃げるのは本来いけないんだけど、千葉説明するの面倒だからw ディズニーランドも東京だし(笑)
という感じで自分は使ってしまいますが、海外ドラマではどのように使われるのか、ちょっと見てみましょう。
HOMELANDから
死んだと思われていた狙撃兵のトムは、生きてアメリカに密入国し、政府高官の狙撃の機会を狙ってます。下記シーンは、自分の腕がなまらないように森で試射しようとするところに、地元のハンターと出くわすトム。トムの持つ超ごっつい狙撃銃に驚くハンター。トムは聞かれた質問に、something like thatと答えるだけ。森のなかで狙撃練習中のスナイパーに出会うのは、死亡フラグの松竹梅で言えば松。逆に練習台にされるパターンですね。ハンターさん、早く逃げて!(笑)
ハンター: That sure is some work of art you got there. What is that, some sort of limited, made to measure edition?
トム: Something like that.
Homeland/Season 1/Episode 9
フレンズから
役作りを共演の女優としてるジョーイはだんだん盛り上がっていき、気付いたら一緒にベッドの中です。Something like that?でこんな感じ?と聞くジョーイに、同意する女優さんです。
ジョーイ: And then he could use his teeth, his teeth, to undo her dress and... And bite her.
女優: And then right when the scene ends, he could take her... with this raw, animal...
(事後)
ジョーイ: Something like that?
女優: Yeah, that's pretty much what I had in mind.
Friends/Season 3/Episode 20
最後に
以上、超便利なだけに多用は控えたいsomething like thatの紹介でした。ちなみに、海外番組での登場頻度は、10数エピソードに1回の割合で、これは非常に高いです。
広告