海外ドラマの中のFriends(1) - ドラマの中の英語

前回の引き続きで、海外番組の中でのシットコム「フレンズ」言及シーンを見ていきます。

The Good Placeではフレンズのキャラで例える

The Good Placeは結構Friendsネタが出てきますね。このシーンでは、我々はロスとフィービーみたいに友達とマイケルが言いますが、確かにエレノアの言うように変な組み合わせの気がします。この二人の次に無いのがモニカとジョーイのコンビでしょうか。ここで面白いのは、日本語はコンビなのに、英語はcomboになってますね。combinationだからcombiという日本語のほうが正しそうですが。1920's (originally US): abbreviation of combination + -o.だそうです。

マイケル: Well, since we're becoming friends, like Ross and Phoebe...

エレノア: Weird combo to pick, but okay.

The Good Place/Season 1/Episode 6

Parks and Recreationでは好きなエピソード

ポーニー市の24時間テレビもどきは、急遽ゲストが来れなくなったため、早朝のスロットに空きができてしまいます。そこで独演会で場繋ぎをするレズリーはFriendsネタで合間を埋めようとします。チャンドラーが箱に入るエピソードは自分も記憶にありますね。それにしても、一番のお気に入りはなんだろう?

レズリー: Okay. My second favorite episode? Monica is making dinner, and Joey is mad at Chandler because Chandler made out with his girlfriend. So, Joey says, "Get in the box." I forgot to tell you. There's a box. And it's Thanksgiving Day. So, they get ready to eat. What is Ross and Rachel doing? They're fighting. So, Ross, Rachel, Joey, Chandler, Monica, and Phoebe are all together. Although, is Phoebe there? Yes. So... Parks and Recreation/Season 2/Episode 22

ブルックリン・ナイン-ナインではfriendの定義で

病院へ行くというテリーにジェイクは乗せていくよと誘います。しかし、テリーは君のことはそういう種類の友達として見ていないとつれない返事。ジェイクは、どんな種類のFriendにもなれると、フィービーにもなれるし、チャンドラーだって、レイチェルだってと続けますが、恐竜の人の名前が出てきません(笑) ロスだよ忘れんな、という鬼の形相のテリーに、ジェイクはそんなロスキチガイだったなんてです。ここで、-headは○○狂というニュアンス。

ジェイク: Why don't I drive you?

テリー: I don't know. I guess I didn't really think of you as that kind of friend.

ジェイク: Sarge, I'm every kind of friend. I'm Phoebe, I'm Chandler, I'm Rachel, I'm... Who's the dinosaur guy?

テリー: Ross, bro! Ross!

ジェイク: Sorry, I forgot you were such a ross-head.

Brooklyn Nine-Nine/Season 2/Episode 2

最後に

いやこのシリーズマジで面白いし、沢山例が出てきます。英語ネタとは関係ないんですが、もう少しだけ続けさせて下さい。

(追記)続編です。 www.serendipity.page