f:id:insaneway:20190526001119p:plain:w120

みんな大好き(?)な発音は英単語で「pronunciation」ですね。これは英語を学習する上で、みんな知ってる事と思います。でも、その動詞形 pronounce の方は、少しマイナーかもしれない。意味には、もちろん「発音する」というのがあるけど、海外ドラマの中では別の意味「宣言・公表する」の方もよく使われるんです。そして、この宣言は単なる宣言じゃなく、形式的で厳かな宣言で使われるんです。と言っても、これだけじゃわけわからないと思うので、海外ドラマでよくpronounceされるものを集めてみました。これを見れば、形式的で厳かなと言った意味が分かるはず(笑) それでは行ってみます。

夫と妻

pronounceと言えば結婚式。神の前で、互いに永久の誓いをした二人に向かって、神父が正式に二人を夫と妻と宣言します。

次のシーンはフレンズのフィービーとマイクの結婚式から。神父さんが吹雪で来れなくなったため、代理でジョーイがpronounceしてます。と言っても、husband と wifeという英単語を発音しているのではないです。まあ、ジョーイならやりそうですけど(笑)

ジョーイ: Okay. Phoebe... do you take this man to be your husband?

フィービー: I do.

ジョーイ: Mike, do you take this woman to be your wife?

マイク: I do.

ジョーイ: I now pronounce you husband and wife.

Friends/Season 10/Episode 12

死もpronounceされるものの一つ。と言ってもここでの死は、医者による公式に確認される方の死。日本でも、素人が死亡確認ってできませんよね(多分)。明らかに死んでいても、病院ヘ運ばれるまでは一応意識不明の重体という建前で、病院で医師によって初めて死亡が確認されるわけです。

次のメンタリストのシーンでも、病院で死亡がpronounceされています。

She was pronounced dead at the hospital.

The Mentalist/Season 7/Episode 10

刑罰

ここまでくれば、裁判所で刑罰がpronounceされても、別に不思議じゃないですよね。

次のホームランドの場面では、CIA捜査官キャリーが頼っていたスパイが、即日死刑を言い渡されてしまいます。

キャリー: He's been locked up for almost a year and overnight they decide to hold a trial and pronounce a death sentence?

Homeland/Season 1/Episode 1

f:id:insaneway:20190814214409j:plain
Homeland [Credit: Showtime]

最後に

今回はpronounce / 宣言するが使われるシーンを集めてみました。結婚・死・刑罰と相当フォーマルな場で使用されていますよね。pronounceが秘める形式主義(?)、分かって頂けたんじゃないかと思います。

ところで今回調べていたら、「発音する」方のpronounceにも面白いセリフが結構あることが分かりました。 次のシーンなんか、画家ゴッホの名前のGoghが英語ではゴーと発音し、goになってしまうため、Vincent van go to the bathroomと勘違いしてます。くだらねー(笑)

-Vincent van go to the bathroom, am I right?

-It's pronounced van Gogh.

How I Met Your Mother/Season 8/Episode 18