Occupational Hazard / 職業上の危険要素
広告
はじめに
occupationは職業という意味の単語。そして、hazardはすでに日本語にもなっているハザード、危険。だから、occupational hazardはその職業を遂行する上でつきまとう危険要素のことなんです。
Occupational Hazard通常版
例えば消防士🚒なら、火傷🔥するのがoccupational hazardかもしれませんし、最悪死☠️も考えられます。また、パソコン画面🖥️を一日中見ているのなら、目が悪くなるのがoccupational hazardになるのでしょう。
海外ドラマからだと、次のブレイキング・バッドのシーンが典型的。ドラッグビジネスで自分の部下を殺されたウォルターとジェシーは弁護士のソウルに相談に来ます。そこで、ソウルは、ドラッグディーラーがライバル組織から撃たれるのはoccupational hazardとバッサリ。「危険を承知で言わせてもらえば、起こることは分かってた」と結びます。つまり、そんなことも予期せずにドラッグビジネス始めたんかい、ってことですね。
ソウル: Now, as to your dead guy: occupational hazard. Drug dealer getting shot? I'm gonna go out on a limb here and say it's been known to happen.
Breaking Bad/Season 2/Episode 11
Occupational Hazard自虐版
そんなoccupational hazardは、海外ドラマだとちょっと自虐的に使われたりもします。例えば、探偵が合コンに行ったとしましょう。相手のことを根掘り葉掘り聞き出します。でも、相手が質問攻めに訝しむと、「ごめん、ごめん、occupational hazard」と弁解。この長年の経験で身についた習性も、ある意味occupational hazardなんですね😅
次のシーンもブレイキング・バッドのソウル。顔を怪我🤕しているのを聞かれると、occupational hazardと自虐。弁護士の仕事には普通怪我は絡まないんですけど、ソウルが扱う案件はそっち系なんです(笑)
ウォルター・ジュニア: What--? What happened to your face?
ソウル: Oh, this is a-- I guess you'd call it an occupational hazard.
Breaking Bad/Season 5/Episode 13
次のNUMBERS 天才数学者の事件ファイルでは、リーマン予想について聞かれた数学者が、20年もかかりっきりでその難問に挑んでいるのをoccupational hazardと言います。難問に惹きつけられてしまうのは数学者の性なんでしょうか?(笑)
FBI捜査官: The American Journal of Number Theory says you're the point man on papers for Riemann Hypothesis.
数学者: I've worked on it for two decades. Occupational hazard in math - getting known as the guy who can't stop trying to prove Riemann's- but, uh, I'm not the first.
Numb3rs/Season 1/Episode 5
同じシリーズでは、UFO🛸回でもこの表現が登場していました。七ヶ所でのUFO目撃騒動で、国家運輸安全委員会から女性調査員が派遣されます。この女性が略語を無意識で使うのをoccupational hazardと自嘲します。
女性調査員: Post 9/11,U-A-E's are a top priority.
FBI捜査官: U-A-Es?
女性調査員: Unexplained Aerial Events. Your seven sightings- they're all consistent with this?
ドン: Yeah, pretty much.
女性調査員: We might be looking at an MPH.
FBI捜査官: Not a U-A-E?
女性調査員: Sorry. Occupational hazard. Multi-Person Hoax.
Numb3rs/Season 1/Episode 12
最後に
今回紹介のoccupational hazardは、職業上の危険要素のことでした。
皆さんの仕事のoccupational hazardが何か一度英語で考えてみると面白いかもしれませんね。また、身についてしまった習性をoccupational hazardと自虐するのも一興ですね(笑) それでは〜
広告