誰向けのメッセージかを意味する「I'm looking at you」
広告
「I’m looking at you」の意味
英語には「I’m looking at you, ○○(人の名前)」という定番のフレーズがあります。これは別に「○○さんを見ている」というわけではなく、直前に述べた事柄は特に「○○さんに向けて言った」というだけです。
次のようなのが典型的な使われ方:
あー、週末遊びに行きたいなー。誰か一緒に行ってくれないかなー。
I’m looking at you, ○○.
つまり、遊びに行こうと○○さんに向けて言ってるんですね(笑)
この例ように、最初に対象者をぼかしておいて、I’m looking at you, ○○.で対象を狭めるのが王道。
海外ドラマの例をいくつか見てみましょう。
『ビッグ・リトル・ライズ』の例
チャリティーオークション会場で司会が開始前の挨拶をしています。財政支援を広く求めてから、「I’m looking at you」で会場にいる特定の人の名前を挙げていますね。ここは、ちょっとしたアイスブレイクというかジョークですね。
…evening filled with fun, fashion, frivolity, one which should raise
some much-needed funding and I’m looking at you, Bruce Pedulla
『ザ・モーニングショー』の例
番組プロデューサーがスタッフに檄を飛ばしている場面。君たちはsloppy(ずさんな)ではないと言ってから、I’m looking at youで特定の人物を挙げます。
なお、ここでは先日取り上げたpushyを見事に使っていますね。pussy(女々しい)ではなくpushy(押しが強い)というわけ。
You know? ‘Cause you guys aren’t sloppy. And I’m looking at you, Rich. I know that you know that the word “pushy”
has an H in it and not two S’s.
最後に
今回は「I’m looking at you, ○○」というフレーズを見てみました。誰に対して言っているかを明らかにする時使われます。通常、最後に付ける名前がないと誰に言ってるか分からないので、使うときは忘れないように。それでは〜
ジェスチャー「I’m Watching You!」↓
広告