吐き気が…「Nauseated」と「Nauseous」の違いについて
広告
nauseousは吐き気を催すですが、英辞郎に面白い情報が載っていました。いわく
nauseous
伝統的な文法家はこの用法を誤りとして、nauseatedを正用と考える人もいるが、むしろこのnauseousの方が一般的である。
英辞郎
ドラマでどう使われているか、早速調べてみましょう。
「Nauseated」王道派原理主義
最初は『Parks and Recreation』から。調子が悪いレズリーが病状を説明するのにnauseatedを使っています。さすが我らのレズリー。学が高い感じです。
薬剤師: Can I help you?
レズリー: I have the flu. Super nauseated for a few days, lot of barfing, it's a total disaster. Plus I have a ton of work to do so I need the good stuff. The Mariah needs to sing tonight stuff.
Parks and Recreation/Season 6/Episode 19
次は、『ブレイキング・バッド』のウォルター。抗がん剤の副作用と戦うのは嫌だというところ。ここの辺から悪の道へ走り出す決意が固まったのでしょうか。ウォルターもnauseatedですね。
ウォルター: I don't wanna choke down 30 or 40 pills every single day, and lose my hair, and lie around, too tired to get up, and so nauseated that I can't even move my head.
Breaking Bad/Season 1/Episode 5
みんなで渡れば怖くないnauseous推進派
The Office(US)ではゲイ役のOscarが病気に。このときはまだカミングアウト前かもしれない。
オスカー: Oscar: "I feel nauseous and my heads killing."
ドワイト: Checks out.
オスカー: Michael is there anything you need from me? I'd like to go back to bed.
マイケル: I need you to go back to bed. I need you to get better. See you Monday. Unless you're still sick. So have a great long weekend.
The Office(US)/Season 2/Episode 13
意外や意外、Gilmore Girlsがまさにこちら派でした。以下は訪ねてきたパリスとローリーの会話。初恋の甘酸っぱさ一杯です。
ローリー: Before Dean, I'd never had a boyfriend. Or a kiss. I never even thought about dating.
パリス: Then you met Dean.
ローリー: Yeah. And he was so special and nice and made me completely nauseous.
Gilmore Girls/Season 1/Episode 18
僕の後ろに道ができる派
大トリはそんなことはとっくに知っているぜと『ビッグバン★セオリー』のシェルドンです。
シェルドン: You also made a grammatical mistake. You said "nauseous" when you meant "nauseated. "
The Big Bang Theory/Season 1/Episode 17
広告