f:id:insaneway:20191003132819p:plain
Image by Maklay62 from Pixabay

now thatは会話で本当によく使われる表現。今手元の字幕DBで検索したところ1,000件以上ヒットしたので、小難しい英単語覚えるくらいなら、こういう表現を使えるようにしていきたいですね。それでは、海外番組でのこのnow thatの使われ方を見ていきます。今や何と言っているんでしょうか?

『ビッグバン★セオリー』から

レナードとペニーはみんなに知らせたいニュースがありますが、メンバーが揃いません。最後にラジがやってくると、おもむろに立ち上がり婚約を発表するのが下記シーン。その際に、now that everyone's here、今みんなそろったから、と切り出しています。

レナード: Well, now that everyone's here, Penny and I have some big news.

ペニー: We're engaged!

The Big Bang Theory/Season 7/Episode 24

f:id:insaneway:20191003133158j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

『HOMELAND』から

CIAでキャリーの上官だったソールは、今は民間のセキュリティ会社勤務です。キャリーはアフガニスタンの支局長に出世しますが、問題が発生。恩師的なソールの助けを求めたい気持ちでいっぱい。そこに偶然ソールが支局に立ち寄ってくれたのは僥倖ですが、これでは自分が密かにソールを呼んだように周囲に取られてしまいます。それを踏まえての二人の会話が以下のシーン。連絡事前にすればとソールは後悔しますが、now that I'm hereと、「今やここに居るから、助けは必要か?」と尋ねる親切なソール。一度拒否したキャシーは、もう一度よく考えてYesと回答します。

キャリー: You should've called first.

ソール: You're right, I should've. But now that I'm here...

キャリー: Now that you're here, it looks like I've reached out to you for help. That's not exactly the message I want to send.

ソール: Well, now that I'm here, do you need my help?

キャリー: No. Yes. Homeland/Season 4/Episode 3

『プリズン・ブレイク』から

リンカーンの息子を殺そうとして失敗する副大統領。そのことが新聞報道に載ってしまい手下に対し憤慨します。しかし、今となっては昨日のニュースだ、とし、新たな作戦を実行します。

副大統領: Now that it's yesterday's news, We can put it behind us, can't we? Move on to the next chapter of our lives.

Prison Break/Season 1/Episode 8

最後に

普通の文の頭にnow thatを付けるだけのこのnow that構文ですが、使い勝手が良いのか相当使われています。最大公約数的に言えば、過去の時点と現時点で状況が変わったので、ということですね。『ビッグバン★セオリー』では「過去にはラジが揃ってなかったけど今揃ったので」だし、『HOMELAND』では「過去にはソールは居なかったけど今や居るので」と言う具合。最後に、「だから〜だ」と結べばOKです。こう書くと簡単そうなんだけど、いざ使うとなると意外と難しい。でもご安心を。Now that you know how to use "now that"なのですから!

過去に、”考えてみるnow that”を紹介していたのでリンクしておきます。

www.serendipity.page