人々が噂してる言葉の意味「Word Is... / 噂では〜だ」
広告
以前、Word has itで”噂によれば”と言えることをやりましたが、もっと簡易化されたパターンWord isがありましたので、こちらを見ていきたいと思います。でも、不思議なのは、こちらの簡易版はLegend isやRumor isとは言えないっぽい点。Wordだけですね。でも意味は全く同じです。それでは、海外番組内での使われ方を見ていきます。
メンタリストから
新しい上司が赴任するということで、どういう人物か気になるメンバー。噂によると、as hard as nails、ネジのように硬い。つまり、無慈悲なのだそうです。
Word Is, she's hard as nails
The Mentalist/Season 2/Episode 17
PERSON of INTEREST 犯罪予知ユニットから
こちらもボスの噂。Jarek Koskaがボスらしい。
Jarek Koska. Word is he's the boss.
Person of Interest/Season 1/Episode 5
プリズン・ブレイクから
看守の一人ボブが囚人の暴動の最中殺されました。看守仲間のベルリックは犯人逮捕に奔走します。そんな中、囚人の一人チャールズに捜査の助けを求めます。何も知らないと口をつぐむチャールズですが、噂ではお前の監房の前で死んだとはベルリック。
ベルリック: Word is he died in front of your cell
Prison Break/Season 1/Episode 8
最後に
冠詞は付けずに、Word isで始めるこの「噂では」ですが、検索したところ、200件以上ヒットしたので、意外と使われる感じですね。wordもmum's the wordとか結構幅広い使用例があるので、今度まとめたいと思います。
広告