f:id:insaneway:20191003163145p:plain
Image by yogesh more from Pixabay

scratch thatはカジュアルな言い方の前言撤回。wiktionaryにも

scratch that

(idiomatic, usually as imperative) To disregard, omit, or ignore the previous statement.

scratch that - Wiktionary

と、前言(the previous statement)を無視(ignore)とありますね。ただ、imperative(命令的)とあるので、使う場合は注意が必要っぽいですけど。

ちなみに、scratch自体に間違い箇所に横線を引くの意味があるので、撤回になるのは納得でしょうか。前言に横線引いてる感じ。

あ、なんと、htmlでも<s>タグで打ち消しじゃないですか。もしや・・・と思って調べたら、<s>タグはscratchではなくstrike outから来てるみたいです。惜しい!

それでは早速、海外ドラマでの使われ具合を確認してみましょう。誰に対して言ってるかも注目します。

『THIS IS US 36歳、これから』から

This Is Usからは、元妻ソフィーとよりを戻したいケビンのセリフ。4年生のときに君がクラスに入ってきてくれたことが僕の人生の中でベストなことだったと言ってから、scratch thatで言い直し、結婚してくれるって言ったことがベストでそれは二番目と言い直すケビン。女心を分かっている憎い言い方です。ほ、惚れてしまうやろ・・・。前回紹介したfall forに惚れる以外に騙されるの意味があるのが、なんか分かります(笑)

ケビン(元妻へ): You had on overalls, and you had one of those, uh, those scrunchie things in your hair and you had a Punky Brewster backpack. You walking into my fourth grade class, Sophie, that's the best thing that ever happened to me in my entire life. Actually, scratch that, that's not true. It's the second best thing that ever happened to me. The best thing that ever happened to me... was you telling me that you'd marry me.

This Is Us/Season 1/Episode 14

f:id:insaneway:20200425233837j:plain
This Is Us [Credit: NBC]

『ブレイキング・バッド』から

弁護士のソウルは、ウォルターをメス作りに復帰させたいと考え、助手のジェシーにウォルターを説得するよう頼みますが、無視されてしまいます。scratch thatで頼んだことを取り消し、ウォルターもジェシーも俺の話は聞かないんだねと諦めます。With all due respectは以下の記事にあるように、相手の意見に反対する時使う表現ですが、ここではソウルが一人で話しているだけなので、ちょっと虚しい響きがします。

With All Due Respect / お言葉を返すようですが - ドラマの中の英語

ソウル(ジェシーへ): Look, I know you're out of it and all ...but you wouldn't talk to him, would you? Help him pull his head out of his ass? All right, all right, scratch that. Yeah, he won't listen to me, he's not gonna listen to you. All due respect.

Breaking Bad/Season 3/Episode 2

f:id:insaneway:20190721232924j:plain
Breaking Bad [Credit: AMC]

『NYボンビー・ガール』から

嵐のためビルから出られないいつものメンバー。マックスが秘密の隠し場所からアルコールを持ち出して、誰が飲みたいか聞きます。と、即座にそれを取り消して、誰が飲みたく"ない"か聞き直します。はい、マックスは自分で飲みたいんですね(笑)

マックス(従業員へ): Who wants a Capri Sun and vodka? Scratch that. Who doesn't want a Capri Sun and vodka?

2 Broke Girls/Season 6/Episode 10

最後に

見た感じでは、やはりカジュアルな響きですね。BBのソウルにとってジェシーは一応クライアントですが、まあ悪友みたいな関係ですから。相当仲良くないとビジネスでは使えない感じ。いずれにせよ、直前の言葉を取り消したい時にお勧め&簡単に言える表現Scratch that.でした。スピーキングテストで使ってみてはいかがでしょうか? Scratch that!