「Little Did One Know」構文の意味

英検2級のリーディングを先日解いていたら、

(Little) did he know that they were throwing a birthday party for him.

的な穴埋めが出てきました。よくある倒置構文で、意味は「(彼は)思いもよらなかった」ですよね。

正解は出来ましたが、実際のところ海外ドラマのセリフとしてよく出てくるものなのか(=日常英会話でよく出てくるのか)、非常に気になりましたので、今回調査してみました。というのも、「Little did one know」って、個人的にストーリーテリングで読者の注意を掴む感じがするんですよね。

海外ドラマの「Little Did One Know」

この構文が出てきたセリフを挙げていきます。どんな状況で発せられているのか、確認してみましょう。

『ママと恋に落ちるまで』から

テッドは恋人マッチングサービスに申し込みます。「little did I know」で、そんな技術は知らなかったと年取ったテッドのナレーション。

テッド(ナレーション): And little did I know, at that very moment, fate, in the form of a 600-gigahertz, super-processing computer was taking care of it.
『ママと恋に落ちるまで』で、テッドは恋人マッチングサービスに申し込む
How I Met Your Mother [Credit: CBS]

『13の理由』から

ハンナのテープから。FML=Fuck My Life。ナレーションで使っています。

ハンナ(ナレーション): Little did I know you would F. my L. forever. Little did I know you would be my hurricane.
『13の理由』で、ハンナはアレックスに裏切られる
13 Reasons Why [Credit: Netflix]

『フレンズ』から

フィービーのマッサージ中に客が死にます。そのことを仲間に話すシーン。ここもストーリーテリングですね。「that’s it」はもう十分ってことですね。

フィービー: she probably woke up this morning and thought I’ll have some breakfast, take a walk, then have my massage. Little did she know God thought, “Okay, but that’s it.”
『フレンズ』で、フィービーがマッサージしてると客が死ぬ
Friends [Credit: NBC]

『コブラ会』から

ジョニーの継父のセリフ。ずっと面倒見ることになるとは思いもよらなかった。her schmuck kid=ジョニーですね。

継父: Little did I know I’d be taking care of her schmuck kid forever.
『コブラ会』で、ジョニーの継父はジョニーと縁を切る
Cobra Kai [Credit: YouTube Premium]

『ギルモア・ガールズ』から

パリスがハーバード大に行けなくなる場面。 know以外の動詞でも普通に使われていますね。自分の終焉がこんなに早く訪れるとは予期していなかった。

パリス: Little did I expect that my demise would come this early.
『ギルモア・ガールズ』で、パリスはハーバードに入学できなくなる
Gilmore Girls [Credit: The WB]

最後に

Littleの倒置「Little did one know」って結構使われていますね。ストーリーテリング(ナレーション)でも使われるし、日常英会話でも使われています。

ちなみに、know以外で使われている動詞は、expect, realize, suspect等で、何がこれから起こるか知る由もなかった的に使われるのは共通のようでした。それでは〜