「Best Thing That Ever Happened to Me」の意味とは?
広告
海外ドラマでの最上級
最上級って学校で習う時は「富士山は日本で一番高い山」とかいった例文(富士山構文?)で習うんですけど、なんか海外ドラマ見てると、そういう最上を表す事実としての文脈ではあまり使われないですよね。
多分、日本語でも「富士山は一番高い山」という事実が「最も」表明されるのは、英語の最上級を習う授業なんじゃないかな(笑)
といっても、事実の最上級パターンが全く使われないわけじゃないないけど。例えば「今期の売上は過去最高だった」とか売上を報告するシーンがあれば、当然使われる感じ。でも頻度はあまり多くない。
では、日常会話ではどんな時に最上級が使われるのか?
それが実は、お世辞言ったり、褒めたり、感謝する時なんです。多分海外ドラマの中の半分の最上級がこのパターン。
例えば、プレゼントを貰った時「こんな素敵なプレゼント初めて」=「これは私が今まで貰ったプレゼントの中で一番素敵なもの」とか、友達の生後数ヶ月の赤ちゃんを見て「こんなかわいい生き物初めて見た」=「今まで見た中で一番かわいい」と言う感じ。
「本当に今までで一番なのか?よく考えてみろ」とか、「心の片隅では猿っぽいと思ってるんじゃないか?」というツッコミは野暮というもの。そう、これらの最上級は事実の表明ではないんですね。単に「ありがとう」とか「かわいい」とかを「大げさ」「誇張」して言ってるだけ。
海外ドラマ見始めたばかりのときは、こういった最上級が出てくるたびに、学校で習った通り「今までで一番」として受け取っていたのですが、日常会話って結構おべっかなフレーズばっかしだから、いつの間にか真に受けなくなってしまった(笑) そして更に進んで、今では「大げさ」とさえも受け取らなくなってしまった。英語でありがちな表現の一つって感じ。
「Best Thing That Ever Happened to Me」の意味
前置きが長くなりましたが、そんな最上級な表現の中でも、本当に一番の時に使われると思われるのが表題の「best thing that ever happened to me」。意味は「今までに私が経験した最高の出来事」ということ。ある種の定番フレーズです。
親が子供に向かって「You’re the best thing that ever happened to me」というのが典型的例。おまえが産まれたことが人生で最高の出来事ってことですね。
海外ドラマでの「Best Thing That Ever Happened to Me」
以下、このが使われる海外ドラマのシーンを見ていきたいと思います。一体どんな経験をしたのでしょうか?
THIS IS US 36歳、これから
ウィリアムのフラッシュバックから。故郷を去るウィリアムと母の別れのシーン。ウィリアムに向かって「You’re the best thing that ever happened to me」といって涙する母親です。これが典型的な使われ方。
glee/グリー
教師サンディは高校を首になります。その元同僚サンディに偶然出会ったウィルは慰めの言葉をかけますが、本人は至って元気。首は最高の出来事とまで言ってのけます(笑) ドラッグディーラーでお金稼いでいるので、本当の気持ちかもしれません。ここで「swirling eddy of despair(絶望の渦)」とは高校のことですね。
グッド・プレイス
エレノアを教育するチディ。エレノアは「私の存在があなたの人生で最高の出来事」と言ってのけます。というのも、エレノアがいなければ教えることができないからですね。
最後に
今回は、今までの人生で最高の事を表す「best thing that ever happened to me」の紹介でした。主語はyouなどの人になるのが6割くらいです。恋人に対し「You’re the best thing that ever happen to me」なら、君と出会えたことが最高という意味合いになります。残り4割は実際のイベントが主語でした。
さて、文法が気になる方は「best thing that has ever happened to me」と過去形でなく完了形になるのでは?と疑問に持つかもしれませんが、英語字幕を調べたところ、過去形のパターンの方が多いですね。8割が単なる過去形。まあ、実際の会話では短縮され「best thing that’s ever happened to me」と違いは認識できなくなりますが。 ぶっちゃけ、自分は文法とか気にしなくなって久しいです。だって海外ドラマの中の会話って文法に従わないことも多いから(笑) 細かいこと気にしてるだけ損なんですよね。それでは〜
広告