「クリスマス・ミラクル(Christmas Miracle)」の意味って?
広告
海外ドラマやコメディなんかには必ずクリスマス回がありますよね。日本のアニメで言うところの温泉回や海水浴回みたいなお約束・定番回です。まあ、キリスト教が存在しない『ゲーム・オブ・スローンズ』には当然ありませんけど(笑) さて、そんなクリスマス回で出てくるボキャブラリに「Christmas Miracle(クリスマス・ミラクル)」というものがあります。と言っても、文字通り、クリスマス近辺に起こる信じられない良いこと、奇跡って意味だけですけど。
例えば、どこに住んでるかにもよりますが、クリスマス当日にめったに降らない雪が降ったとします。それなんかまさにクリスマス・ミラクルなんですね。
そこで今回は、海外番組の中でどんなことが「クリスマス・ミラクル」と呼ばれているのか見てみたいと思います。
『フレンズ』からは都合がつく
クリスマス当日、チャンドラーは仕事があり遠くの職場で缶詰状態。モニカの待つアパートに帰れません。チャンドラー抜きで過ごす5人ですが、モニカの「子供が欲しい病」が激しくなってきて、みんな辟易。そこになんとチャンドラーが帰ってきたではないですか! ジョーイは思わずChristmas miracleと叫んでしまします。これでようやくモニカが黙るというわけですね(笑)
チャンドラー: Hey.
モニカ: Oh, my God.
ジョーイ: Look at that. That's a Christmas miracle!
モニカ: What are you doing here?
チャンドラー: l wanted to be with you.
Friends/Season 9/Episode 10
『ビッグバン★セオリー』からは蘇生
クリスマスに大学のクリーンルームで実験してると鳩が飛び込んできて大慌てのレナード・ハワード・ラジの三人。消化器で使って追い出そうと噴射すると、鳩はそのまま落下します。殺してしまったとこれまた大慌ての三人は、互いに罪を擦り付け始める始末。しかし,しばらくすると、鳩が動き出し、一同安堵の表情を見せます。レナードがChristmas miracleというと、ハワードは自身がユダヤ教もあってHanukkah miracleと言いたいようです。
ラジ: Wait, wait, his wing moved! Oh, he blinked his eyes! He's alive!
レナード: It's a Christmas miracle!
ハワード: I might argue a Hanukkah miracle, but I'll take it.
The Big Bang Theory/Season 8/Episode 11
『ジ・オフィス』からはガチョウ
クリスマス当日にガチョウを轢き殺したドワイトは職場にそれを持ってきて自慢します。そして、Christmas miracleとします。たしかに、鴨が葱を背負って来るようなもんですね(笑) でも当日だと料理する時間はあるのかな?(笑)
ドワイト: Merry Christmas!
パム: Merry Christmas... No! Why did you bring that here?
ドワイト: Don't worry, she's dead. Oh, wait. He's dead.
パム: Dwight? What...
ドワイト: I accidentally ran over it. It's a Christmas miracle.
The Office(US)/Season 3/Episode 10
最後に
今回は海外番組の中での「クリスマス・ミラクル」を見てみました。クリスマス・ミラクルは、miracle(奇跡)を使ってますけど、程度の大小はあれ、クリスマス(近辺)に起こった良いことのニュアンスで間違いないようです。日本でも忘年会のビンゴ大会で1等になったらChristmas miracleと言っていいかもしれませんね(笑) それでは〜
広告