「ブローカー(Broker)」の意味って何? その意外な語源とは
広告
「ブローカー(Broker)」の意味
「ブローカー」ってよく考えたら意味分からない単語ですよね。学校では
break - broke - broken
と習ったから、brokerは壊す人?? でも、それならbreakerじゃない? なんか不思議。
日本語「ブローカー」は現実では仲介者の意味で使われます。つまり、二者の間に入ってビジネスを成立させ、手数料をもらう人:
ブローカー
仲買人。仲介業者。
もしや、日本語と英語で意味が違う?と思って英英辞典を調べても
broker
- 売り手と買い手の間に入る仲介者。
- 株式仲介人。
- 仲介人全般、ある種の結果を成し遂げるため複数のグループの間に入る人。
- A mediator between a buyer and seller.
- A stockbroker.
- A mediator in general, one who liaises between two or more parties to attempt to achieve an outcome of some kind.
と「仲介人(mediator)」としか出てきません。
「ブローカー(Broker)」の語源
そこで、語源を調べてみるとなんてことはない、動詞「break」とは全く違う出処でした(笑)
Broker
語源
「ブローカー(broker)」という言葉は、正確な語源は不明ながら、古フランス語「broceur(零細商人)」から由来した。その語源は、もしかすると、古フランス語「brocheor(ワイン小売商)」で、動詞「brochier(樽に飲み口を付ける)」から来たかもしれない
Etymology
The word “broker” derives from Old French broceur “small trader”, of uncertain origin, but possibly from Old French brocheor meaning “wine retailer”, which comes from the verb brochier, or “to broach (a keg)”
とあって、brokerの語源はフランス語で、possibly付きながら、ワイン樽への「broach(飲み口を付ける)」かもしれないとのことですね。「broker」と「broach」。なんとなく合ってると言うか、夢がある語源ですね。
海外ドラマでの「ブローカー(broker)」
海外ドラマでもbrokerは普通に出てくる語彙ですが、ここでは2つ紹介しましょう。
Pawnbroker(質屋)
まず最初は質屋の主人を意味するpawnbroker。質の売り手と買い手を仲介するのだから、まさしくブローカーですね。なお、店の質屋はpawn shop。
マリラ: That pawnbroker was a nasty bit of business.
Stockbroker
これが現代になれば、株式の売買になるわけで、それがstockbroker。株式の売り手と買い手の間に入って手数料を取ってるのです。
最後に
今回は「ブローカー(broker)」という単語が気になってその語源を調べてみました。もしかするとワインの仲介業で、ワイン樽に飲み口を付けるという語源かもしれないとのこと。
英語では似た綴りであっても全く別の言語から来ていることもしばしばですね。それでは〜
広告