英語のレガシー(Legacy)ってネガティブな意味じゃないの?
広告
日本語「レガシー」の意味
日本語になっている「レガシー」って、古いものを仕方なく使い続けている的な文脈でよく出てきますよね。コンピューターのシステムとかが典型的かな。この意味ではネガティブなニュアンスを持ちます。ITの世界ではレガシーは脱却されるべきものなのです。
英語「Legacy」の意味
ところがこれが、英語ではネガティブさが全く無いんですよ。
legacy
何か前任者や過去から引き継がれた物。
Something inherited from a predecessor or the past.
例えば、your legacyとか言うと、あなたが(仕事上や人生で)今まで築きあげてきた業績を意味するんです。任天堂を京都の花札屋から世界的なテレビゲームのリーディング企業に成長させたことは、当時の山内社長のlegacyなんです。
どうでしょう? 日本語と英語、ちょっと意味合いが違ってるんですね。英語のレガシーはポジティブな誇らしさの意味合いもあるのです。これは私が海外ドラマを見始めた時に違和感を感じたことでした。
海外ドラマの「Legacy」
海外ドラマでもlegacyはよく登場しますので、その中から数例を見てみましょう。
フレンズ
祖母が残したクッキーをジョーイに食べられたフィービー。お婆ちゃんのレガシーがこの欠片だけに・・・と述べます。これは祖母が残したもの。
HOMELAND
我々は君のレガシーを守ろうとしてるんだと長官。ここでは、ソウルがCIAで長年に渡り築き上げてきた業績のことを指していますね。
glee/グリー
『glee/グリー』ではよく英単語legacyが出てきます。というのも、各エピソードごとに課題歌手が出てくるからです。上記エピソードでは、ホイットニー・ヒューストン。彼女のレガシーとは、彼女が未来の人に残した楽曲群のことですね。
いずれにしても、どこにもネガティブなニュアンスはないですね。
最後に
今回は英語の「legacy」と日本語の「レガシー」の間に少し隔たりがあるのを見てみました。
未だに企業やお役所なんかでFAXやフロッピーディスクを使っているのもレガシーと呼ばれるんでしょうかね。それでは〜
広告