「Right Off the Bat」の意味

off the bat」はアメリカ口語で非常によく使われて「すぐ」を意味します。通常は前にrightを付けて「right off the bat」で「今すぐ」として使うことが多いです:

off the bat

(アメリカ、イディオム的)最初から、すぐに、直ちに。

(US, idiomatic) From the start; immediately; right away.

「Right Off the Bat」の語源

さて、なんでこんな意味があるかですが、その鍵は「バット(bat)」にありました。野球のバットのこと:

off the bat

Etymology(語源)

From cricket, baseball, and other sports where a bat is used to strike a ball and the players have to make an immediate decision where to run and what plays to make after a successful strike.

クリケット、野球など、バットでボールを打って、打つのに成功した後どこに走るか何をすべきかを即座に決定するスポーツから

と、バットでボールを打った直後の意思決定を指しているのでした(笑)

野球のバッターとキャッチャーとアンパイヤ
Image by Paul Brennan from Pixabay

海外ドラマでの「Right Off the Bat」

以下、海外ドラマからこのイディオム「right off the bat」の使われ方をいくつかピックアップしてみます。

ビッグバン★セオリー

シェルドン: Well, if we assume that your looks are average… right off the bat, 50 percent of men on Earth are more attractive than you.
『ビッグバン★セオリー』で、シェルドンはレナードの容姿について分析
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

レナードの恋人ペニーはコミュニティカレッジの学生。今日は男の同級生が遊びに来るとのことデートはキャンセル。レナードは心配ないと自分に言い聞かせますが、シェルドンは無慈悲にも冷酷な計算をします。right off the batで「君の見た目が平均なら、即座に地球の男の半分は君より魅力的と結論できる」とのこと(笑) 

名探偵モンク

警部: Thank you for coming. I have to tell you right off the bat that is not an officially sanctioned task force
『名探偵モンク』で、警部は部下を招集
Monk [Credit: USA Network]

警部が部下を集めてスピーチの最初の一言。right off the batでこの招集の意味を伝えます。

奥さまは魔女

フランクリン: My name is Benjamin Franklin.
ラリー: Of course. I should’ve gotten it right off the bat.
『奥さまは魔女』で、ラリーはベンジャミン・フランクリンに会う
Bewitched [Credit: ABC]

場面は、魔法で歴史上の人物ベンジャミン・フランクリンを召喚したところ。サマンサは機転を利かしてコスプレパーティーと説明します。上司のラリーは、right off the batを使って「(ベンジャミン・フランクリン)とすぐに気がつくべきだった」と回答。ここのgetは「分かる」の意味ですね。

最後に

今回は「すぐに」を意味するイディオム「off the bat」の紹介でした。使われる際は、9割以上が「right off the bat」になりますね。

アメドラでしか出てこないので、アメリカ英語であることは確かなようです。それでは〜


バットはバットでも・・・↓