フレーズ「Can it!」の意味はなんでしょう? 何かができると言っているようにも聞こえますが・・・。実はこのcanは助動詞じゃないんです
sit upと聞くとなんか矛盾してる感じを受けますが、座ってupすればいいので、寝てる状態から座るとか、背筋をピンと伸ばして座る意味になります
イディオム的フレーズ「believe it or not」の日本語訳「信じられないかもしれませんが」に違和感を覚えました。「信じようが信じまいが」とどう違うんだろう?
格言「snitches get stitches」の意味と、and end up in ditchesまで付くバージョン。それとsnitch、stitch、ditchのライムについて紹介します
Eメールを送る時に使われそうな「send a message」ですが、イディオム的な意味合いでマフィアのボスが使います。周囲で変なことが起こったら要注意です(笑)
Your Honor(裁判長)、原告は海外ドラマ『How to Get Away with Murder』の題名の意味が『殺人を無罪にする方法』ではないことをこの裁判で完全に証明します
「I have a bridge to sell you」はアメリカ史上伝説の詐欺師ジョージ・C・パーカーがカモに投げかけたフレーズ。でも橋を売るって? そこから転じた意味とは?
「When it comes to…」は話題を導入したり、展開したりする際に会話で頻出するフレーズ。でも、これが文字通り「それが来る時」使われるとしたら…?
日本でもビジネスシーンでおなじみのイディオム「break the ice」「icebreaker」の意味と語源を解説。海外でも初対面のぎこちなさを人々は嫌うのです
イディオム「come to life」は生き返るの意味。これを踏まえ、大手スーパー「ライフ」が店に掲げる「Thank you for coming to LIFE」を考えると…
地獄は熱いのでしょうか?それとも寒いのでしょうか? 英語におけるスラング・イディオムを用いてこの質問に回答。Hell Yes!
「lone wolf」は一匹狼の意味ですが、これをもとにしたknown wolfなるダジャレ(pun)がredditにありました。知られているんです
句動詞「pull out」にエロい「膣外射精」の意味があるなんて! プルアウトしているのはもちろん…。その他、シーメンスの撤退に絡んだ精液シモネタジョークを紹介
イディオム「beat it」には「去る、あっちに行く」の意。マイケル・ジャクソン『ビート・イット』にもその意味が受け継がれています
be used toの「慣れている」と助動詞used toの「昔〜した」という習慣の意味を持つused toが形容詞と動詞として見ることができます