それが正式な言葉か確認する意味での「Is That a Word?」
広告
「Is That a Word?」の意味とは?
「Is that a word?」は、日常英会話で直前に使われた単語が辞書に載ってるような正式なものか疑問を投げかけるときに使われます。強調するときはevenがついて「Is that even a word?」となることも。相手・自分自身に突っ込むとき両方で見かけます。
日本語の例を出すとこんな感じ:
あなた: 昨日雨に降られてね、「あやまどり」しちゃったよ。 Is that a word?
これは自己ツッコミ系。
あるいは、最近「み」を最後に付けて名詞化する人をよく見かけるので:
相手: TOEICで900点取ったよ。「うれしみ」が深い
あなた: Is that even a word?
なんてのは本当にありそうですね(笑)
海外ドラマでの「Is That a Word?」
それでは、海外ドラマの中で一体どんな単語に疑義が出たのか見てみましょう。
『刑事コロンボ』では「possessive」
今コロンボ見てるのがバレバレですけど、「Blueprint for Murder」回にこの表現が出てきます。ウィリアムソン現夫人が前夫人ゴールディのことを「possessive」と形容してから、それがwordかどうか気になります。ここでは自問自答ですね。ちなみに、possessiveは実際存在して「独占欲が強い」の意味でした。
ウィリアムソン現夫人: Goldie is a little possessive. Is that a word?
『シリコンバレー』では「incubee」
スタートアップのひよこ会社を養うのがインキュベーター。だから「incubee」はされる側? この単語、どうも英語にはないようです。検索するとフランス語の「 feminine singular of the past participle of incuber」が出てきます。
![Silicon Valley [Credit: HBO] 『シリコンバレー』で、リチャード](silicon-valley-is-that-a-word.webp)
『グッド・ドクター 名医の条件』では「REBOA」
緊急搬送された患者を助けるため「REBOA」を作り出すショーン。別の医師は意味が分からず、このフレーズで正式な用語なのか聞き返してしまいます。
ショーン: you don’t have one, so I’m making a REBOA.
別の医師: A what?
ショーン: A REBOA.
別の医師: Is that even a word?
ショーン: A REBOA will occlude the damaged artery and stop the bleeding.
『glee/グリー』では「achievable」
『glee/グリー』では番組冒頭で前回の話おさらい(previous on)中のナレーターが英単語「achievable」に混乱します(笑)
ナレーター: Artie told Tina what his greatest dream was, then realized that not every dream is achievable. Is that even a word– achievable? Achievatate? Achievalize?
『モダン・ファミリー』では「gauntleted」
『モダン・ファミリー』ではフィルが「gauntleted」という単語をこれ見よがしに使いますが、すぐ自信がなくなり、妻に小声で合ってるか確認します(笑) 娘のアレックスは手を広げているのでよく分からないとジェスチャー。ちなみに、gauntletは防具のガントレット・こての意味。つまり、gauntletedはこてを装備したの意。なので、この場面では相応しくないですね。フィルは他の単語と間違えたのでしょうか?
![Modern Family [Credit: ABC] 『モダン・ファミリー』で、フィルとクレアとアレックス](modern-family-is-that-a-word.webp)
『ジ・オフィス』では「open-mindedness」
マイケルが会社のダイバーシティ遵守の書類に署名。その文面を読んで「open-mindedness」なんて単語があるのか疑問を持ちます。もちろん存在して「心を開くこと」の意味です。
![The Office [Credit: NBC] 『ジ・オフィス』で、マイケルは人事部に提出する書類をカメラクルーに見せる](the-office-is-that-a-word.webp)
ちなみに、アメリカ版『ジ・オフィス』の公式YouTubeチャンネルは、番組が終了した今でも週数本のクリップを上げてくれるので「おふぃすめ」です。Is that a word?(笑)
最後に
今回のフレーズ「Is that a word?」は直前に述べた単語が存在するのか確認する時の表現でした。 相手が使った単語でも自分自身が使った単語でもOK。
自分が発した単語が意味をなしていないようなら「Is that a word?」としてみるのもありかもしれませんね。まあ、英語のスピーキング試験では止めたほうが良いかな(笑) それでは〜
吾輩の辞書にないパターン↓
広告