「Too Much」の持つ2つの意味

過剰の「Too Much」

英語では「too」は過剰であることを意味するので、too muchと言ったら過剰に多いってことですね。

too much

望まれた、要求されてることより大きい範囲で、過度に。

To a greater extent than is wanted or required; excessively.

だから、次の『ビッグバン★セオリー』の場面では、シェルドンに「最近ここによく居る」と嫌味を言われたペニーは「喋りすぎたかしら」と自重します。ここでzipは口をつぐむこと。衣服のジッパーを考えれば意味は分かりますね。

シェルドン: You’re here a lot now.
ペニー: Oh, am I talking too much? I’m sorry. Zip.
『ビッグバン★セオリー』で、レナード、ペニー、シェルドン
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

エンタメの「Too Much」

ただ、この意味の「too much」では意味が通らない場合が英会話では少なからずあります。

例えば、以前レビューした『The Circle アメリカ編』に出てきたショートメッセージの文章が以下なのですが、相手の絵を褒めて笑顔にさせてくれると言ってる割に「君はtoo much」と過剰さを同時に述べていて、少し矛盾してる感じですね:

I absolutely love this painting and my heart has melted. Aw, you’re too much. This put a smile on my face.

The Circle

明らかに、このtoo muchにはイディオムかなんかで別の意味を持っていることが伺えますが、 実際Wiktionaryを紐解けば、面白いという意味があるではないですか:

too much

(話し言葉)愉快な、面白い。

(informal) Amusing; entertaining.

だから、ポジティブな意味合いなので、矛盾はしてないんですね。

海外ドラマでのエンタメ「Too Much」の例

以下、このtoo muchの使われ方を海外ドラマからピックアップしてみましょう。

GLOW

まず、女子プロ『GLOW』では、男性ファンに結婚を申し込まれたブリタニカが「You’re too much!」とジョークと捉えて真剣にとりません。男性の表情は真剣そのものですけどね。

男性: Will you marry me?
ブリタニカ: You’re too much! I’ll see you at the match.
『GLOW』で、ブリタニカ荷結婚を申し込む男性ファン
GLOW [Credit: Netflix]

フレンズ

この過度の「too much」と面白い「too much」をうまく掛けた場面がシットコム『フレンズ』にあったので紹介。ジョーイが新しく付き合い出した彼女が何かある度にパンチする回。そのパンチもかなり痛いので終いにはセーターを6枚重ねで着るジョーイ。その彼女がジョーイとレイチェルを「You guys are too much」とすると、レイチェルは「you’re the one that is too much」と返します。ここは「面白い」と褒めているのではなく、パンチは「やりすぎ」と言っているのですね(笑)

ジョーイ彼女: You guys are too much.
レイチェル: You know what? I gotta tell you… I think you’re the one that is too much.
『フレンズ』で、レイチェルとジョーイの彼女
Friends [Credit: NBC]

最後に

今回は「too much」に隠された愉快という意味を見てみました。ポジティブとネガティブがひっくり返るので、意味がそぐわない感じですね。

なお、こういった表現は英語の試験には出てきませんが、海外ドラマを見ていると色んな所に出てくるので、英語勉強を海外ドラマの英語字幕を見てるするのは非常におすすめですよ。

それでは〜