接尾辞「-ish」で「○○っぽい、○○のような、およそ○○」の意味
広告
接尾辞 -ishに表題の「〜っぽい」の意味があるのは、実際の英単語を見れば一目瞭然。boyish / 男の子らしい、これなんかまさにそうですね。本当の男の子じゃないけど男の子っぽい、と言う感じ。しかし、これだけに留まらないのが英語の魅力でもあり、面倒臭いところでもあります(笑) 日常会話では、みんな普通に-ishを付けて自分だけのオリジナル英単語を量産しています。以下に、海外番組から接尾辞 -ish付き英単語が出てくるセリフをピックアップしますので、どんな感じで使われているか見てみましょう。そして、実際自分でも使ってみましょう!(←ここ重要)
Anyway, 7-ish?
Friends/Season 1/Episode 5
7時頃。数字に-ishが最も使われるパターンかな。
Soon-ish?
Castle/Season 5/Episode 6
soonにもishです。この自由さw
When did this happen?
Christmas-ish.
The Mindy Project/Season 3/Episode 12
クリスマスの頃に起こったからChristmas-ish。
Unless he becomes more... Tony-ish.
NCIS/Season 6/Episode 17
トニーっぽい。人の名前にも-ishです。
This is a man who believes in the rule of law-ish. The legislative process-ish. The Constitution-ish.
House of Cards/Season 3/Episode 11
法っぽいもの、立法っぽいもの、憲法っぽいものを信じてる男という言い方は、本質をちっとも理解してないという響き。
We're not platonic. Platon-ish, maybe.
How I Met Your Mother/Season 9/Episode 9
プラトニックじゃないけど、プラトニックっぽい関係。これはうまい言葉遊び。
I'm... I'm nice-ish.
Sherlock/Season 3/Episode 2
nice-ishと謙遜。
He is funny-ish.
The Mindy Project/Season 1/Episode 7
funnyっぽいって、場のノリだけで冷静に考えると面白くないってこと?
Okay-ish.
That's not okay.
That's okay with an "ish."
Gilmore Girls/Season 1/Episode 7
OKっぽい。OKなのかどうか・・・OK牧場かもw
Well, that's flattering-ish.
Archer/Season 3/Episode 13
それは褒め過ぎっぽい。褒められて満更でもない感じ。
Is everything in here onion-like, bacon-esque or cheese-ish?
Numb3rs/Season 6/Episode 11
○○っぽい三兄弟。-esqueは馴染みがないけど、picturesqueなんかで使われている。
最後に
以上ざっと眺めただけでも、こんなに使われている接尾辞 -ishでした。鉄板は数字-ishなので、是非とも使ってみて下さい。飲み会は7-ish等で明日からでも使えそう。個人的には、OK-ishが気になりました。見た目OKだけど、OKと断定しないその言い方。曖昧さを残すのは日本人好みですけど、ビジネスシーンではちょっと勘弁-ishかもしれません。
広告