For Realsies:「マジで」の意味だけど、少し軽めの響き
広告
「For Realsies」の意味
「for realsies」は最近知ったスラングなんだけど、響きが妙に気に入ってしまった。だって、発音が「リアルジース」だからね。「お願いしま~っす」的な体育会系な響きじゃない?(笑)
ちなみに、意味は「for real(まじで)」を可愛く言ってるだけのようです:
for realsies
Etymology(語源)
for real + -sies
ちなみに、この接尾辞「-sies」の効果なんだけど、
-sies
接尾辞
子供っぽさ、略式さ、軽さを単語に加えるため使われる指小辞。
Suffix
A diminutive modifier used to add an element of childishness, informality, or levity to a word.
ってことみたいですね。音からも、そんな気がしますよね。
海外ドラマでの「For Realsies」
今回調べてて面白かったのは、この「for realsies」が最近のスラングのためか、特定の番組の特定の人物しか使ってない点。 『フレンズ』に出てこないから、あの頃はなかったんでしょうかね。
『ママと恋に落ちるまで』の例
『ママと恋に落ちるまで』だと、シーズン8になって、ようやく一箇所使われていました。マーシャルが刑務所に行けないと言うシーン。conjugal visit(夫婦の訪問)ロールプレイをしたけど、「リアルではしたくない」というところで「for realsies」を使っています。ちなみに、「conjugal visit」は海外ドラマでよく出てくる語彙の気がします(笑)
『コミ・カレ!!』の例
なんと、『コミ・カレ!!』のブリッタの口癖が「for realsies」でした。
「ルッカはまじもんのモンスターだ」と、血も涙もないmonsterで言ってたり、
「誕生会のケーキの後はマジで一夜漬け(cram)」と、試験勉強を急かすブリッタ。
『アンブレイカブル・キミー・シュミット』の「For Realsies」
もう一人の「for realsies」の使い手(笑)は、『アンブレイカブル・キミー・シュミット』のタイタス。次のシーンは、元ネタの「for real」が出てくる面白い状況。俳優と一緒に共演し、「もう一回マジで(for real)やろう」と言われて、「ちょっと待って、for realsiesのマジってこと?」と聞き返します。タイタスにとっては「for realsies」の方が馴染んでいるフレーズなのが分かりますね。
タイタス: Wait. Like, “for real” for realsies?
最後に
今回は、「for realsies」というスラングの紹介でした。意味は「マジで」 を軽く言ってるだけですね。
ところで、冒頭でこのスラングって最後が「ーす」で終わるから体育会系の響きと述べましたが、体育会系の「ーす」自体だって軽くする意味があるわけですよね? だったら、接尾辞「-sies」と似てるんじゃね?と思った次第です。なんか面白いですね。
それでは、またーっす!
広告