「For Realsies」の意味

for realsies」は最近知ったスラングなんだけど、響きが妙に気に入ってしまった。だって、発音が「リアルジース」だからね。「お願いしま~っす」的な体育会系な響きじゃない?(笑)

ちなみに、意味は「for real(まじで)」を可愛く言ってるだけのようです:

for realsies

Etymology

for real +‎ -sies

ちなみに、この接尾辞「-sies」の効果なんだけど、

-sies

Suffix

A diminutive modifier used to add an element of childishness, informality, or levity to a word.

子供っぽさ、略式さ、軽さを単語に加えるため使われる指小辞

ってことみたいですね。音からも、そんな気がしますよね。

海外ドラマでの「For Realsies」

今回調べてて面白かったのは、この「for realsies」が最近のスラングのためか、特定の番組の特定の人物しか使ってない点。 『フレンズ』に出てこないから、あの頃はなかったんでしょうかね。

『ママと恋に落ちるまで』の例

『ママと恋に落ちるまで』だと、シーズン8になって、ようやく一箇所使われていました。マーシャルが刑務所に行けないと言うシーン。conjugal visit(夫婦の訪問)ロールプレイをしたけど、「リアルではしたくない」というところで「for realsies」を使っています。ちなみに、「conjugal visit」は海外ドラマでよく出てくる語彙の気がします(笑)

マーシャル: I know that we role-play conjugal visits a lot, but I can’t do that for realsies.
『ママと恋に落ちるまで』で、マーシャルは刑務所に行けないとする
How I Met Your Mother [Credit: CBS]

『コミ・カレ!!』の例

なんと、『コミ・カレ!!』のブリッタの口癖が「for realsies」でした。

「ルッカはまじもんのモンスターだ」と、血も涙もないmonsterで言ってたり、

ブリッタ: Lukka’s a monster for realsies.
『コミ・カレ!!』で、ブリッタはルッカをモンスターとする
Community [Credit: NBC]

「誕生会のケーキの後はマジで一夜漬け(cram)」と、試験勉強を急かすブリッタ。

ブリッタ: But after cake, we cram, for realsies. Guys, finals are coming up.
『コミ・カレ!!』で、ブリッタは試験前に一夜漬け
Community [Credit: NBC]

『アンブレイカブル・キミー・シュミット』の「For Realsies」

もう一人の「for realsies」の使い手(笑)は、『アンブレイカブル・キミー・シュミット』のタイタス。次のシーンは、元ネタの「for real」が出てくる面白い状況。俳優と一緒に共演し、「もう一回マジで(for real)やろう」と言われて、「ちょっと待って、for realsiesのマジってこと?」と聞き返します。タイタスにとっては「for realsies」の方が馴染んでいるフレーズなのが分かりますね。

俳優: We’ll do it again for real sometime.
タイタス: Wait. Like, “for real” for realsies?
『アンブレイカブル・キミー・シュミット』で、タイタスは再度演じる約束をして喜ぶ
Unbreakable Kimmy Schmidt [Credit: Netflix]

最後に

今回は、「for realsies」というスラングの紹介でした。意味は「マジで」 を軽く言ってるだけですね。

ところで、冒頭でこのスラングって最後が「ーす」で終わるから体育会系の響きと述べましたが、体育会系の「ーす」自体だって軽くする意味があるわけですよね? だったら、接尾辞「-sies」と似てるんじゃね?と思った次第です。なんか面白いですね。

それでは、またーっす!