無料という意味ではない、接尾辞「-free / 〜無しの」
広告
英語 Advent Calendar 2017 - Adventar
この記事は英語 Advent Calendar 2017の23日目、12/23分として書かれています。
free単独で無料とか自由の意味がありますが、実はこのfreeは後ろにくっつく接尾語として使われることも度々あります。しかし、その時の意味が無料からちょっと離れているので、知らないと訳すのが難しいです。例えば、caffeine-freeとあったら、なんかカフェインが無料っぽいじゃないですか。スタバでカフェイン追加しても無料みたいな、ラッキー。でもこれは、”カフェインが含まれていない”という意味なんですね。別の英単語で表せばdecafです。でもこの接尾語-freeを知っていれば、そんな英単語覚える必要全くなし。他にも、既に日本語になっているtax-freeは税金無しってことでお馴染みです(税金が無料だと思ってた人いるはず)。ということで、海外ドラマではどんなものが-freeになっているのか見ていきましょう。この例を見れば、この接尾語-freeがどんだけ表現豊かで便利なのか分かると思います。通常とは違い、ドラマ該当場面の状況説明は跳ばし、1ラインのセリフだけにして、沢山の例を紹介します。ニュアンスを掴んで頂ければ幸いです。
アルコール抜きのワインって、ぶどうジュースじゃね?!
The wine is alcohol-free.
Desperate Housewives/Season 8/Episode 3
シワなしの顔
your wrinkle-free face.
Desperate Housewives/Season 5/Episode 22
ゴミが無いなんて羨ましい
My area's almost garbage-free.
The Good Place/Season 1/Episode 1
犯罪無しではないと二重否定。つまり、NYは犯罪多めってこと
You can't treat New York City like it's the small, friendly, crime-free, inbred, backwoods,
How I Met Your Mother/Season 5/Episode 23
幽霊が出ない家
the homes they sell are entirely ghost-free.
Nathan for You/Season 2/Episode 1
売春婦が出てこないビデオ
Curiously, many of these videos are entirely prostitute-free.
Elementary/Season 1/Episode 11
砂糖抜きにグルテン抜き。注文の多い客ですね。
Of course we do sugar-free and gluten-free.
2 Broke Girls/Season 2/Episode 11
子供なし、仕事なしで大人だけでじっくり話したい夜もあります。
We need a kid-free, work-free night.
Lethal Weapon/Season 1/Episode 3
俺93年から吐いてないから。
I am vomit-free since '93.
How I Met Your Mother/Season 1/Episode 10
吸血鬼を倒し、ついには吸血鬼無しの学校に(RPGでラスボス倒した感じ)。
Our school is vampire-free!
Rick and Morty/Season 2/Episode 7
シェルドン抜きの土曜日
Who's up for Sheldon-free Saturday?
The Big Bang Theory/Season 2/Episode 20
君の旅路がトラブル無きことを祈る
l hope your journey was trouble-free.
Game of Thrones/Season 5/Episode 9
ここはイジメ無しゾーン
And as this beautiful poster clearly states, this is a Bully-Free Zone.
Glee/Season 5/Episode 5
まとめ
いかがでしょうか。超簡単ですね。この例にもいくつかあるように、典型的なのが飲食物から何か抜く時に使われるパターン。実際、接尾語-freeで検索してトップはgluten-freeでした。グルテンってそんなに嫌われてんの?! なぜこの-free表現が有用かというと、シワ無し顔の例を見れば一目瞭然。シワ無しってことはお肌ツルッツルってことですが、そんな英単語知りませんよね。でも、シワ+freeでそれっぽいことが言えてしまう。vomit-freeで吐いていない事を言えてしまう。今日は上司がいないと言いたいならboss-freeですし、うちの近所には本屋が無いと言いたいならbookstore-freeです。こうなると自分独自の言い方を作りたくなりますね。吉幾三の名曲「俺ら東京さ行ぐだ」は無い無いだらけですから、この表現で英訳すれば面白いかもしれませんね(笑)
広告