2023
- 野球のビデオ判定「リクエスト(Request)」と「チャレンジ(Challenge)」
- 野球「ピンチヒッター」「ピンチランナー」の語源が気になった
- WBC準決勝二塁打大谷の叫び「Come on Boys」が持つ別の意味
- 野球のコールドゲームは「Called Game」だった
- 民間機ハイジャック唯一の成功者D.B.クーパーと『プリズン・ブレイク』
- 英語スラング「カナリア(Canary)」の持つ意外な意味とは?
- スラング「Biatch(ビアーチ)」の意味って何?
3月
- Incidentally: ちなみに、会話で情報を補足するのに使われる
- 不定詞「Stop To」って使われるの? 〜海外ドラマの例から〜
- Sit Upの意味が取りにくく、Stand Downだと別のイディオム
- 「I Did My Part」で見る日本と西欧での働く価値観の違い
- 「Believe It or Not」の日本語訳に違和感を持った話
- Happy Valentine's Day! バレンタインデーでの定番挨拶
- 『ギルモア・ガールズ』の雪大好きローレライのセリフ
- 「アニバーサリー(anniversary)」ってネガティブなイベントにも使われる
- 白いはずが黄色・・・黄色い雪(レモン味のかき氷)のお約束🍧
- 誰もが一度は経験がある? スラング「Shart」の意味とは
- Automagically: 技術関係の英語に出てくるオートマジカルの語源
- Orthodox/Unorthodox: 日本語でアンオーソドックスを使う日は来るのか?
- 怪しいバンが家の前に止まるお約束と羽生理恵さんのツイート
- 【ふ】英語を勉強すると日本語の発音が下手になる件【唾】
- スラング「Dawg」の意味とその使われ方
- エロい意味での「Suggestive」が『クレイジー・エックス・ガールフレンド』に
2月
- 「In a Way」「(Not) In a Good Way」の意味とは?
- I could use your help: 「could use」の意味とは?
- 婉曲表現「○-word」、○はABCDEFGHIJKLMEOPQRSTUVWXYZの一字
- 大きくない? フレーズ「No Big」の意味とは?
- 「オリエンタル(Oriental)」は侮辱・軽蔑的か?
- Kudos to You! 工藤一家ではない、Kudosの意味って?
- あれ? DifferentってFromじゃないの? Than/Toって何よ?
- 野球用語「ブルペン(bullpen)」の語源と意味の変遷
- 英語で人々を表す時の「One, You, They」の違い
- いま考えるとお金の無駄遣いだった英語学習教材トップ3
- 「m'lady, milady, my lady」の意味: 高貴な女性への呼びかけ
- 格言「Snitches Get Stitches」の意味とは?
- あれ?「ギフテッド(Gifted)」って既に日本語になってるの?
- 英語辞書の項目上の「one's」と「someone's」の意味の違い
1月
2022
- 「High-Maintenance」の意味と語源が『恋人たちの予感』だった件
- 『New Girl / ダサかわ女子と三銃士』のジェスがレンズ無し眼鏡を掛ける訳
- カップル別れのフレーズ「We Had a Good Run」のrunの意味
- タイミングを合わせる時の掛け声「On Three」の「on」の不思議
- 「ヴ」の発音とスーパーの床で「sit/shit/シット」する子供
- 親が子供にあらたまってする「The Talk」の意味とは?
- 皮肉の「Version 2.0」の意味とは? 【記事バージョン2.0】
- 英文法:理由を述べるときの「For」の使い方
12月
- 「Hello, Sailor」と言われたらどうするべき? その意味とは?
- 送られたら嫌なイディオム「Send a Message」の意味について
- 海外ドラマ『ブレイキング・バッド』の意味ってそもそも何?
- 弁護士が裁判で使う「Sidebar(サイドバー)」の意味とは?
- 『フリークス学園』英語タイトル「Freak」と「Geek」の意味とは?
- 『AND JUST LIKE THAT... / セックス・アンド・ザ・シティ新章』にエロい意味があった
- 『ベター・コール・ソウル』の「Better」ってどういう意味?
- 『How to Get Away with Murder』が『殺人を無罪にする方法』?
- 脅し文句「法廷で会おう!」を英語にすると・・・?
- 「Around」が持つ真剣味のないダラダラ感はどこから来るのか?
- 日常英会話で登場「I Know, Right?」の意味って?
- 『glee/グリー』の主演の役者が既に3人も亡くなっている件
- You're Hurting Me!: 進行形と現在形の意味の違い
- インターネットで最も知っとくべきスラング「NSFW」
- 韓国ハロウィン事故でメディア「Stampede(スタンピード)」誤用
11月
- 日本語の「セコンド」って英語では「Second」だったのか・・・
- ハリウッド映画のタイトルに何故クエスチョンマークが付かないの?
- この記事ってThe Onion(ジ・オニオン)から出てきたみたいw
- 私ってトリック・オア・トリートする年齢じゃもう…【ハロウィン】
- It's Just an Expression: 「Expression」ってどんな意味?
- 童話のプリンセスの中で「シンデレラ」が最も人気の理由
- 「I Have a Bridge to Sell You」の意味と詐欺師ジョージ・C・パーカー
- Big Shout Out to My Readers: シャウトアウトの意味って?
- When it comes to...: 本当に「それが来る時」だったら?
- あれ?「ビビディ・バビディ・ブー」って聞いたことあるぞ?!
- 海外のネットで流行る孫子(Sun Tzu)ミームとその作品鑑賞
- イディオム「Break the Ice」「Icebreaker」の意味とは?
- テレビ番組エピソードの時間の長さは一定してる?!
- 海外ドラマのハロウィン回エピソードのお決まり
10月
- Less Talk, More Work!: フレーズ「Less A, More B」の意味
- One Hell of a Story: 一体どんなストーリーなんでしょう?
- 「サブタイトル」がなぜ「エピソード題名」を意味するように?
- We Have to Talk: このフレーズが英語で最悪の4語である話
- 海外ドラマ・コメディでオチに使われるムチの音の意味について
- ネットで使われる「Hot Take」の意味とその語源とは?
- イディオム「Come to Life」とスーパーの「ライフ」
- うるさい相手を黙らせる突然のキスのお約束
- 富士山構文が真逆の意味に取れる話:No President is Better than Trump
9月
- 「Plastic」に「プラスチック」以外の意味が! 語源から遡る
- 「ミックステープ」の意味と、日本語Wikipedia記事の不思議
- 否定するけど内容が具体的過ぎて逆に事実とバレるお約束
- 地獄は熱い?それとも寒い? 英語イディオムで見るその回答
- 日常英会話でよく出てくる「Pretty Much」の意味とは?
- It's lit: スラング「lit」の意味とその語源とは?
- 「Pass」と「Past」ってもとを辿れば同じじゃん!
- 「ナンバー(Number)」が曲を意味するようになった語源とは?
- 「スピードラン(Speedrun)」の意味と、その日本語RTA
- 音が噛む? メディアでお馴染み「Sound Bite」の意味と語源
- 日本語「エスコート」にはない英語「Escort」の意味とは?
- うまい! イディオム「Lone Wolf」をモジッた「Known Wolf」
- セックステープ? 英語で「Sex Tape」の意味とは?
- 「Pretty Please」の意味って何なのさ?
6月
- 女性以外にも、刑務所スラング「Bitch(ビッチ)」の意味とは?
- ヒトデじゃない! スラング「Starfish」の意味とは?
- 英語のレガシー(Legacy)ってネガティブな意味じゃないの?
- 「Arguably」の意味が日本人にピンとこない件
- 「Pull Out」の持つエロい意味とシーメンスのシモネタ
- 「ナマステ(Namaste)」の意味とジェスチャーの仕方
- スラング「Sick」が持つポジティブな意味とは?
- そもそも「スラング(Slang)」の意味ってなんだろう?
- 「ビッチ(Bitch)」の英語と日本語での意味の違いにビックリ
- エンドロールに一人の人物の名前が延々出てくるお約束
- 英会話で「Phew(ヒュー)」はどんな時に使われる?
- ダンプカーを考えれば簡単?! 口語で「Dump」の意味とは?
- カラオケで自分の本心(恋心)を歌に乗せ歌う海外のお約束
- 「グローブ(Globe)」が地球を意味し始めたのはいつから?
5月
- 英会話でおなじみのフレーズ「How Could You!?」の意味とは?
- Thank You for Your Service: サービスが持つ意味とは?
- 英語での自動詞・他動詞という呼称の不思議
- スラング「Piehole」の意味を勘違い。語源は「Cakehole」から
- 不規則動詞「sink」の活用の不思議【現在、過去、過去分詞】
- Revolting? ニュース記事が偶然生み出したダジャレ(pun)
- アメリカで「Dreamer(ドリーマー)」の意味って何?
- 英語学習で英文を和訳する時に読み下し訳への宗旨替えのススメ
4月
- 英語は動詞の位置に変な単語を入れても動詞として機能する話
- 合成語「Frenemy(フレネミー)」の意味ってなんだろう?
- 世界を破滅させる核兵器を発射する時に押すボタンの色:赤
- ウクライナ(Ukraine)の英語国名に「the」が付くかどうか問題
- 映画の場面転換・最後に使われるアイリスアウト(絞り閉じ)の話
- ウクライナ首都の名前: キエフ(Kiev)とキーフ(Kyiv)の違い
- 🔰マーク(初心者マーク)って海外で使われるの?
- 英語スラング「Crap」の2つの意味を映画『スティング』から
- 英語でニックネームは引用符「""」付きで本名の間に入れられる
- 意味のよく分からない呼び掛けフレーズ「Bring It In」
- イディオム「Beat It」の意味とマイケル・ジャクソンの歌の和訳
- キャンディーの英語と日本語の意味の違いと子供を誘拐のお約束
- 物語における「Lampshade(ランプのかさ)」の意味とは?
- 映画『スティング』競馬詐欺での曖昧な「Place」の意味の解説
3月
- 「Used To」の形容詞・動詞としての見方とその使われ方
- 「Brainstorm(ブレインストーム)」の奇妙な意味とその語源
- 「Pretty Ugly」って可愛いの?醜いの?
- 海外ドラマで「Twitter」への最初の言及はどの番組?
- 上海って? 英語「Shanghai」が持つ面白い意味とその語源
- 「One for All, All for One」とスクールウォーズと三銃士
- 格言「The Show Must Go On」の意味とその語源とは?
- Two Words: このお約束の意味は2語では語れない
- スラング「Motorboat(モーターボート)」の持つエロい意味
- 「Collect Call」の意味と、海外のある場所で今でも使われる話
- 英語学習にデメリットが存在! 日本語が下手になる?!
- lyが付くと否定! 「Hardly」の意味とその使われ方
- ゴースト? スラング「Ghost」の意味とその語源は?👻
- 英語の「Prank(プランク)」の意味って一体なんだろう?
- 英語って同じ単語を同一センテンス内で繰り返すと指摘されるのね
- 英語スラング「Bang」の持つ意外な意味について
- 男が言う「Get Lucky」の持つ秘めた意味とは?
2月
- ピーナッツ🥜に意外な意味。スラング「Peanuts」って何?
- I'm Owned: スラング「Own」「Pwned」の意味とその語源とは?
- 鏡の前で「ブラッディ・マリー」を3回唱えると現れるお約束
- 木を叩く? 迷信「Knock on Wood」の意味とその由来とは?
- アラジンって魔法の絨毯乗ってた? A Whole New Worldじゃ全然…
- Personの複数形「Persons」って使われるの? Poepleとの違い
- 映画・海外ドラマでの洗車(Car Wash)で資金集めのお約束
- 英単語「Byzantine」にビザンチン帝国以外の意味が!
- コロナ患者入院に関する議論で前置詞「For」と「With」の違い
- 別れの挨拶のスラング「Peace Out」の意味って何?
- ネットコメントで導入の自己紹介としてよくある"as"と"here"
- イディオム「Flip the Script」の意味って何?
- 海外の客商売における「The Customer is Always Right」
- 英会話で相手の注意を引くフレーズ「Guess What?」の意味
1月
2021
- 「On the Same Page」「In the Same Boat」の意味の違い
- You're Too Much! 口語での「too much」の意味とは?
- 「Why Do I Hear Boss Music」ミームと歌詞がラテン語のお約束
- 「Alpha Male」、又は単に「Alpha」の意味とは?
- イディオム「Snake Oil」の意味とその語源とは?
- ネットで見かける大文字と小文字が交互に混じった英語文章の意味
- I'm Pissed! 「おしっこ」がどうして「怒り」を表すのか?
- ゲーム『ロードランナー』の意味って「Lode」を走る人じゃん!
- 腕なのに武装って何? 「Armed and Dangerous」の意味と語源
- ネットスラング「Mental Gymnastics」の意味とは?
- アメリカでの国への忠誠の誓い(Pledge of Allegiance)
- 英語での「Rhyme」の意味とスーパーマリオの不完全ライムの謎
- 猫を呼ぶ? 「Catcall(キャットコール)」の意味と語源とは?
- 仮定法「If Only」文の意味とその使われ方
- 英語「Crystal(クリスタル)🔮」が持つ面白い意味とは?
- スラング「Number Two」と「Piece of Shit」の共通点は?
- 「ケセラセラ(Que Sera Sera)」の意味とその語源とは?
12月
- 「アンプロフェッショナル(Unprofessional)」の意味とは?
- 映画・海外ドラマに出てくる「船の墓場」って実際ありえるの?
- 「テンプル(Temple)」って2つの意味があるよね?何故に?
- ネットでよく見かける「IDK」の意味って何?なんの略?
- 英検1級受けるなら覚えたい「Tantamount To」の意味とは?
- 動詞「Wing」が持つ2つの面白い意味とその語源
- イディオム「Push Someone's Buttons」の意味って何?
- 現実の「世界の七不思議」が『ゲーム・オブ・スローンズ』に登場
- 「Ugh」「Agh」の意味って? どんな時に使われるの?
- 「世界の七不思議」という呼称の不思議
- A Magician Never Reveals His Secrets(手品師は決して種を明かさない)
- マジシャンの美しい女性助手の役割について海外ドラマでのお約束
- 連続2回のウィンク:「Wink Wink」ジェスチャーの意味とは?😉
- アメリカの祝日まとめ: 元日、独立記念日からクリスマスまで
- Take Five: 英単語「Five」の持つ意味とは?
- ちょっとエッチな英単語「Threesome」の意味って何?
- 日本人の「How are You?」「I'm Fine. Thank You」って?
- 海外で有名「Chicken Dance(チキンダンス)」ってどんな踊り?
- 「Handy」と「Handsy」: 単数と複数形で意味が異なるの?
- 実際ベルは鳴らない、イディオム「Ring a Bell」の意味とは?
- 動詞「Foot」に「支払う」の意味? その語源はどこから由来?
- Can't Take My Eyes Off Youって「Of」要るの要らないの?
- 年下への呼びかけ「Kiddo」の持つ意味を解説
11月
- 「Terrible」と「Horrible」の意味に違いはあるのか?
- スラング「Tight」の意味とは?【タイ、タイ、タイ!】
- アメリカで牛乳パックに載った子供たち: On the Milk Carton
- 途中で中の役者が交代した映画・海外ドラマのキャラクター達
10月
- 英語で「For Obvious Reasons」で理由を述べないパターン
- スラング「Hickey」の意味って何?(引き篭もりではない)
- 「Amen」の2つの発音「アーメン」と「エイメン」の違い
- スラング「Grill(グリル)」の意味と黒人との関係
- 三人組に使われる「Three Musketeers」の意味とは?
- 若い娘を意味する「Missy」は日常会話で「非難的」に使用
- I'm Game: 「Game」の持つ面白い意味とは?
- ストーリーテリングの技法「Not One, Not Two, But...」
- 状態動詞のスラング「Slap」の意味って一体なんだ?
- スラング「Basket Case」の意味とその意外な語源とは?
- 「That's It」と「This is It」の意味の違いとは?(2)
- 感謝の際のフレーズ「Much Obliged」の意味とは?
- カップルの名前をハートで囲って木に掘る海外と相合い傘の日本
- なぜ「Make Lemonade」はポジティブさを含意するのか?
- 『バック・トゥ・ザ・フューチャー』スケボーシーンの「Shit」
- えー? 日本語の「ネック」ってボトルネックが語源なの?
- 英語表現「Say Nothing」に隠れた意外すぎる意味とは?
- 「Have a Way With A」で「Aの扱いが上手い」の意味
9月
- 米国刑務所で新通貨となった「Ramen(インスタントラーメン)」
- イディオム「Teacher's Pet」の意味とKey & Peeleのスケッチ
- 英語でコンマの重要性: Woman who coughed on market produce, claimed virus gets jail
- 冷たい豆? 「Cool Beans」の意味とその語源とは?
- 『ALONE 〜孤独のサバイバー〜』全シーズンを見た感想
- 「お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか?」のお約束
- スラング「Hangry」の意味って何? 綴り間違いではないのです
- 騎士? イディオム「Knight in Shining Armor」の意味とは?
- 刑務所でおなじみ、スラング「Shank」「Shiv」の意味とは?
- Listening but not hearingの意味って? ListenとHearの違い
- 文字通り1日の終わりを意味する「At the End of the Day」
- イディオム「Once in a Blue Moon」ブルームーンの意味とは?
- Narrator: It won't. ネットで流行るナレーターミームとは?
- 偶然、たまたまを意味する「(as) it so happens」
- 日本語では「120%」英語では「110%」? 100%を超える表現
- 未亡人を作り出す物? 「Widow-maker」の意味とは?
- イディオム「Amateur Hour(アマチュアアワー)」の意味と語源
- 「Tap Out」って何? Tapが持つ面白い意味とは
- 日本語「蟻地獄」の比喩に対応するのは英語だと「Quicksand」
8月
- 「Cheesecake」がピンナップ写真を意味するようになった語源
- パイ(Pie)とチーズケーキ(Cheesecake)のスラング的意味
- 不定詞じゃない? 間投詞「Way to Go」の意味と使い方
- バターにナイフ「Hot Knife Through Butter」の意味とは?
- 英辞郎の変な訳、くるみ割り「Nutcracker」に「ブス」の意味?
- 英語で「You're the Boss」ってフレーズはどんな意味?
- ハッカーではない、人を見下して使う「Hack」の意味とその語源
- 能力があることを意味する「be capable of」のすごい訳
- ネイティブが「would of, could of, should of」と間違う理由
- 信じられない、日本語「フロック」の語源って「Fluke」なのか…
- サイコパス(Psychopath)とソシオパス(Sociopath)の違い
- ジャックポット(Jackpot)って何? 英語での意味とその語源
- 「Show and Tell(ショー・アンド・テル)」の意味って何?
7月
- 日本語の「投げる」と英語の「Throw」共に「負ける」の意味が
- アメリカで最もよくある通りの名前は?【引っ掛け】
- ダッシュボードって元々何の意味? 語源は馬車の時代まで遡る
- サンタクロースが本物であることを信じる人々のお約束
- 英語「Chopstick(チョップスティック)」の語源は漢字?!🥢
- テレビ番組の新しい形? 新型コロナで出演者がテレビ会議
- 『フレンズ』の「Cheater, Cheater, Compulsive Eater」
- うんちじゃない。英語の「Piece of Shit」の意味って何?
- 男を形容する時に使われるスラング「Pussy」の意味とは?
- 海外ドラマ『神話クエスト』と落ちゲー『ぷよぷよ』の話
- 蛾のボールって何? 「Mothball」の意味とその語源とは?
- 海外ドラマのプリクラカメラの構図とカップルは別れるお約束
- インディアン? ネイティブ・アメリカン? Indian呼称の歴史
- 出し抜かれた?否!「The Joke's on You」の意味とは?
- Marry, Get Married, Marriedの違いをDivorceで考える
- MLBの粘着物質問題はSticky? 英単語「Sticky」の意味とは?
- 英語を勉強する時は画像検索も活用しよう! 「Afghan」を例に
- 知的障害の婉曲表現としての「Special」 海外ドラマの例から
- えー? 「Nude」の発音って「ヌード」じゃなく「ニュード」?!
- 貰えたら嬉しい!?「Gold Star」の2つの意味とは?
- 映画・海外ドラマでおなじみ、「Trope」の意味とは?
- カラー動画の一部を白黒(モノクロ)にする原始的方法とは?
- ヒステリーではない、大爆笑という意味での「Hysterical」
- 「Obsolete」の意味って何? 〜海外ドラマの例から〜
- デジタル化がもたらした英語字幕の恩恵とサイレント映画
- えー?「ダイヤル(Dial)」の語源って日時計だったのか…
- 全て話した? イディオム「All Told」の意味とは?
- 数字に意味が! スラング「420」の語源とスーパーマリオ
- 南に行く? イディオム「Go South」の意味とその語源とは?
- 何を入れる袋? 日本語には無い「Body Bag」の意味とは?
- イディオム「Rain Cats and Dogs」って使われてるの?!(3)
- 句動詞「Go Out」が「付き合う」を意味するまでの変遷
- 「ボリューミー」って英語じゃないんか… この和製英語を遡る
- ドラッグと勘違い?! ビニール袋に入った白い粉のお約束
- 「ブローカー(Broker)」の意味って何? その意外な語源とは
- 日本語では「コピペ」なのに、英語だと「Cut and Paste」?
- 「Plan B」ってどんな計画? 海外ドラマの例で意味を説明
- 「What If...?」の意味から使い方まで、海外ドラマの例から
6月
- 映画・ゲーム・アニメの悪役はなぜ剣を「引きずる」のか?
- イディオム「I'm from Missouri」が現れる海外ドラマを発見
- 明らかであることの指摘「Duh」の使用例を海外ドラマから
- 英語学習が「Ergo」で「我思う、ゆえに我あり」に繋がった話
- 料理同士の接触を嫌がる人々 〜海外ドラマの例から〜
- 使うと知的に響く「Kafkaesque(カフカエスク)」の意味って?
- 町の名前に頻出! 接尾辞「-ville」の意味と関連ジョーク
- 海外ドラマで「Facebook」への最初の言及はどの番組?
- 海外コメディの「What If?」回で「What If?」の意味を学ぶ
- 悪役の高笑い「Muahahaha(ムハハハハ)」のお約束
- 「I'm Starving」と「I'm Starved」の意味に違いはあるの?
- 「Comfort Zone(コンフォートゾーン)」ってどんなゾーン?
- 英語で「懐かしい」を意味するのは「ノスタルジア」なの?
- 怒った群衆が松明(Torch)と熊手(Pitchfork)を持ち出すお約束
- 何かを匂わした後に「If You Know What I Mean」の意味
- 「Person of Interest」の訳が「容疑者」になってるけど…
- 語源の歌を知ってれば納得!「Grandfather Clock」の意味
- 英語で「チートシート(Cheat Sheet)」の意味と語源とは?
- 理由は明らか、睾丸を意味する「Balls」
- 回覧板なイディオム「Get/Miss the Memo」の意味とは?
- 「411」に意外な意味が! 語源と海外ドラマでの使用例を紹介
- イディオム「Bigger(Other) Fish to Fry」の意味とその語源
- ネトフリ『The Circle アメリカ編』を見た率直な感想
- スラング「Pussy」って意味的に放送禁止用語なのかな?
- 別れ際のあいさつとしての「Take Care」の使い方
- 「Pleasure」には性的に楽しませるの意味があった件
- 誰もが一つは持っている「Guilty Pleasure」の意味とは?
- 海外ドラマの中の「Literally and Figuratively」な状況
- 日本語「フルスクラッチ」は英語にはないけど、どこから来た?
- オリビア・ニュートン=ジョン『フィジカル』歌詞の裏の意味
- 最も見た海外ドラマエピソード『メンタリスト』第一話の完璧さ
5月
- It's Your Call: 電話じゃない「Call」の意味とは?
- 猫じゃないのに「Copycat」? 模倣犯に「猫」が使われる理由
- アメリカでの「麻雀(Mahjong)」人気の栄光と没落の歴史🀄
- 残り10秒! 時限爆弾の赤か青のコードを切るお約束の起源
- なぜ日本?「Easy Peasy Japanesey」の意味って何?
- 「Make Conversation」には「礼儀として会話する」の意味
- 刑務所ドラマでお馴染み「Conjugal Visit」の意味って?
- 海外ドラマの字幕を使って英語学習する人のためのヒント集
- 3倍、3回、3度を意味する「Thrice」は実際使われるの?
- 英語辞書にはなぜ「Webster(ウェブスター)」が付くのか?
- 英語「Naive」は日本語「ナイーブ」と違い否定的な意味だった
- 【ゴルゴ】なぜみんなスイス銀行の口座を使う?【闇の組織】
- 時間と関係ない?! 英語「Big Time」の意味とは?
- YouTubeで27万回もいいね👍もらってるコメント「Sketchy」
- 「Son of a Gun」の意味って? それが口癖のキャラとは?
- スラング「Nail」が文字通りの意味で使われる場面を発見
- 「君がこの手紙を読んでいるということは既に僕は」のお約束
- 「Believe」と「Believe in」の意味の違いを海外ドラマで見る
4月
- 青信号「Green Light」のイディオム的意味とは?
- 望まれない状況で行う「Make the Best of」の意味とは?
- 「仲間」を意味する「Homie(Homey)」って黒人英語なの?
- 議論でありがち、「Whataboutism」の意味とは?
- ヴィレッジ・ピープルが歌う洋楽『YMCA』の歌詞がすごかった件
- 格言「God Works in Mysterious Ways」の意味と語源とは?
- 例を挙げた後に来る「(Just) To Name a Few」の意味って?
- 牛肉だけじゃない、「Beef(ビーフ)」が持つ様々な意味
- 🐷「Pig」に関する英語ボキャブラリー【ブタ】
- オリンピッグ? 英語で「Pig(ブタ)」の持つイメージとは?🐷
- 「At the Same Time」の2つの意味? 海外ドラマの例から
- 話題の「キャンセル・カルチャー(Cancel Culture)」って何?
- え?「Anecdote」に「科学に基づかない体験談」の意味が…
- 願い事一つだけ叶うのなら、「叶う願い事の数を増やす」お約束
- 母親がよく使う英語の格言「Boys Will Be Boys」の意味とは?
- 英語で話しているのに「Speak English」と言われるパターン
- 海外ドラマで「アルミホイルの帽子(Tinfoil Hat)」を被る人々
- 「遅すぎる」の意味での「(It's) About Time」の使用例
- 海外ドラマで初対面の挨拶「How Do You Do?」は使われる?
- 「ラスカル」という名には「アライグマ」の持つイメージが宿る
- ネット時代におけるスラング「Catfish」の意味とその語源とは
- 「スープキッチン(Soup Kitchen)」とは? 意味と背景を調査
- 海外ドラマが偏屈なエピソードタイトルを持つ理由が分かった
- 「敵の敵は味方」は本当なのか? 海外ドラマでこのお約束を見る
3月
- 映画・海外ドラマの料理が上手な悪役のお約束
- 「Gallows Humor(絞首台ユーモア)」の意味って何?
- 手品の呪文「アブラカダブラ(Abracadabra)」の意味と語源
- I'm Toastって私はトースト? スラング「Toast」の意味とは?
- 『フレンズ』レイチェル、ジェニファー・アニストンの咳払い癖
- 「○○はバイナリーではない」として使われる英単語「Binary」
- 「Dirt」が持つ意外な意味「醜聞・不祥事」について
- For Realsies:「マジで」の意味だけど、少し軽めの響き
- 英会話での「Drift」の意味とは?:Catch(Get) My Drift
- 海外ドラマを英語字幕で見始めた理由→英語学習ではないのです
- I'm Done with You! 形容詞「Done」の意味とその使い方
- 英語「Octopus」の複数形が入り組んでいた件(タコだけに)
- なぜ人々は「プチプチ(気泡緩衝材)つぶし」の虜になるのか?
- 「この界隈」を意味するイディオム「Neck of the Woods」
- 海外でおなじみのジェスチャー"エアクオート"の意味【✌️😏✌️】
- 海外で「郵便・牛乳配達人」から性的なことが連想される理由
- イディオム「Pick One's Brain」で「知恵を借りる」の意味
- For Old Times' Sake:「昔のよしみに免じて」を意味
- 「I'm In!」で「(その話)乗った!」の意味
- 「ついでに」を意味する「While You're at It」
- 『グッド・プレイス』のポイントシステム:高得点な行為は?
- "I Hope"と"I'm Hoping"どっちが丁寧? 進行形の意味とは?
- 英語は「Out」だけで「カミングアウト」の意味を持っている件
- 「魅惑的な男性」を意味する英語「Dreamboat」の語源とは?
- Hugoでブログカード:ショートコードの欠点をエディタで対応
- 「Hole」って? 穴からスラングまで持ってる意味を全部紹介
- 「Out of the Blue」と「Out of Nowhere」の登場頻度調査
- 日本語の「イディオム」って英語の「Idiom」と意味が違う?!
2月
- ヘリコプターはなぜ「チョッパー(Chopper)」と呼ばれる?
- イベントを開始する時に「Let's Get This Party Started」
- 「浮かない顔」の「Long Face」が「長い顔」を意味する場面?
- 「Make a Bed」の意味は「ベッドを用意」または「作る」?
- 「奴隷みたく働く」を意味:「Slave Away」でブラックな笑い
- ケツバットで覚えれば簡単?! スラング「Butt」の意味とは?
- 恋愛においてカップルが約束、英語「Exclusive」の意味とは?
- 変な掛け声「ノイス(Noice, Nooice)」の意味って何?
- 相手の命令への挑戦的な回答「Or What?」の意味とは
- 悪魔の話? イディオム「Speak of the Devil」の意味と語源
- 英検2020年第2回を解いたら準1級の方が1級より難しかった件
- 受験の書き換えでおなじみ「Enable」に「容認する」の意味
- 日本語「エモい」と英語「Emo」の意味の違いがエモかった件
- 海外ドラマの中で「デブ着ぐるみ(Fat Suit)」を着たキャラ達
- Or What?:文末で苛立ちを意味「じゃなけりゃ、何なのさ?」
- 宗教的セッティングで「同意」を意味する「Amen(アーメン)」
- 「プレス」がなぜ「報道機関」を意味するようになったのか?
- 「Wish」と「Hope」の意味の違いを海外ドラマで見る【仮定法】
- 「To Me」で相手に自分の感じ方・意見を伝えるパターン
- 2020年クリスマス早朝のナッシュビル爆破事件と海外ドラマ『V』
- 『都市を歩くように -フラン・レボウィッツの視点-』の感想
- Awkward Silence: 「気まずくぎこちない沈黙」を意味
- トランプで一躍脚光「合衆国憲法修正第25条」の海外ドラマでの例
- ビンゴの語源と、ビンゴカードで自分の予想を表すネットスラング
- 英語学習者必見!『あなたの知らない卑語の歴史』の感想
- 個人的に弱い海外ドラマのプロット 〜子供の誘拐・おとり〜
- 英語ができるようになって理解した「世界はそんなに賢くない」
- 「記憶が正しければ」を意味:IIRC(If I Recall Correctly)
- 海外ドラマ宣伝ポスター上のキャッチコピー・惹句を鑑賞(3)
- 映画・海外アニメの中のM.C.エッシャーの作品風な描写【お約束】
- But(でも)での言い訳に「No Buts」:「でも」じゃないでしょ
- Enough is Enough!: 我慢の限界時に「もうたくさん!」を意味
- 「This is Not a Drill」で「これは訓練ではない」を意味
- 契約書のサインする場所を指し示す「Here, Here and Here」
- ヒーローのお仕事、イディオム「Save the Day」の意味とは?
- え? ドレミファソラシドって英語だとドレミファソラティドなの?
1月
2020
- 注射を意味するのが"Jab"か"Shot"かでredditで面白い議論に
- 懐中電灯で顔を下から照らして相手を怖がらせるのは世界共通
- イディオム「Light at the End of the Tunnel」の意味とは
- あれ?できない?! 「イップス(yips)」の意味とその語源
- 「法外な」を意味する「Exorbitant」を語源を使って覚えた話
- 案内で道を示す「こっち」を意味する「This Way」の思い出
- 前日を意味する英語の「イブ(eve)」って一体なんだ?
- 軌道の「Orbit」に「影響・圏内」の意味があったなんて
- 最近ネットで見かけるスラング「Bruh」の意味って何だ?
- 言いにくいことを伝える前に置く「Here's the Thing」の意味
- 「Blooper」がなぜ「NG」の意味になったのか、とその語源
- 信じられない話を聞いた時の定番、「Get out of Here!」の意味
- 『フレンズ』に変な人? アスペクト比の違いがもたらす新しい問題
- 「I Hit Him」に見る英文の意味が文脈・状況で変わる話
- 接頭辞「ex-」が「外」の意味を持つ典型例「エクソシスト」
- 歴史的に有名な海外の広告を英語で読んでみた
- 海外ドラマでコルクボード上の写真が赤い糸で結ばれているお約束
- 海外ドラマで最頻出エピソードタイトルは何?(Pilotは除く)
- イディオム「My Two Cents」の意外な意味とその語源とは?
- Thing, Thing, Thing:英会話での「Thing」の意味全部紹介
- 昔実際あったタール羽の刑、「Tar and Feather」の意味とは?
- 海外ドラマの中で「Who」と「Whom」の間違いを指摘するお約束
- 「Don't be a Baby」と「Don't be Such a Baby」の差は?
- 海賊の船長はなぜオウムを肩に乗っけているのか?【お約束】
- 英語「Vigil」の意味を海外ドラマの実際のシーンで確認
- 海外から見た日本の奇妙なクリスマスの慣習【異文化】
- なぜ魔女は「ほうき」に乗っているのか?を大調査【お約束】
- 「ダブスタ」こと「ダブルスタンダード」って正式な英語なの?
- 「Viable」に「生存可能な」という別の意味があるなんて【語源】
- 「Now」なのに過去形? 文法的に誤ってそうだけど正しい状況
- 海外ドラマの中の「ラベル(label)」付けしたくない症候群
- 自然ドキュメンタリーのナレーターはなぜ「イギリス英語」?
- 武器に関連する英語イディオム5つ、NukeからLong Shotまで
- 「変」を意味する「ルーピー」の綴りって「Loopy」だったのか
- 多くの自分?「Ask a Lot of Me」の意味って一体何なんだ?
- Netflixドキュメンタリー『地球外生物の世界』の感想
- ラブコメ『エミリー、パリへ行く』のあらすじと感想
12月
- ギャンブルで全賭けの「I'm All In」と、そこから派生する意味
- 『GLOW』の「Thank You, Places」の意味がようやく判明
- 同時にチャイム、でも実は異なる家、映像トリック「Cut Apart」
- チャット欄に流れる「I Was Here」の過去形の意味とは?
- 甘酸っぱい恋愛ドラマ『ダッシュ&リリー』のあらすじとレビュー
- 比喩的に「体外的な顔」の意味としての「Ambassador」
- 映画『ダイ・ハード』の中の危機一髪時の罵り言葉
- この英文の意味取れる?「Judge denies request to stop ban」
- ゲーム実況のコメ欄に流れる「POG」の意味ってなんなのさ?
- 英語の発音練習にリップロールとタングトリルが良かった件
- 「どうやれば〜?」と理由を聞くHowの使われ方【Why】
- 名詞の後ろに不定詞「to come」を付けて未来を意味
- 「Conspiracy Theory」の最適な訳語を見つけた話【電波】
- You Know the Drill: 「やることは分かってるよな」の意味
- 死者の両目に「コイン・石」を乗せる儀式の意味ってなんなの?
- トランプ大統領の「You're Fired」の元ネタがようやく分かった
- 相手にうまいことやられた時に「Well Played」の意味とは?
- オバマ前米大統領に学ぶ「can」と「be able to」の違い【文法】
11月
- 『クイーンズ・ギャンビット』のあらすじと感想【ネタバレあり】
- 過去の自分へ英語勉強に関してアドバイスしたいこと3つ
- 海外ドラマに出てくる「アジア人に関するステレオタイプ」とは?
- もらって嬉しい「Giveaway」も、刑事ドラマでは別の意味
- MonkaS: Twitch実況コメント欄で見るスラングの意味と語源
- 『バック・トゥー・ザ・フューチャー』から紹介済み英語ネタ
- YouTubeチャンネルを作ったら英語のありがたみが分かった件
- 「深刻だ」という意味での「Heavy」を映画『BTTF』から
- 英語「Cook」には火・熱を使うことが前提にあるのか調べてみた
- 「悪役」を意味する「ヒール(Heel)」の語源って何?
- 海外ドラマで『スター・ウォーズ』レイア姫が言及されている場面
- 【文法】前置詞で英文を終わらすのは悪いことなのか?【お約束】
- 「The Valley」ってどこ? サンフェルナンド・バレーの産業
- 海外ドラマでキャラが乗ってる「ポンコツ車」が生活水準の記号に
- Netflix『GLOW』がコロナでキャンセル(打ち切り)されてしまった
- 点と点を結ぶ、イディオム「Connect the Dots」の意味とは
- 動物の不思議な行動・習性に関連する英語ボキャブラリー
- 海外ドラマの中に出てくる「迷信(Superstition)」の数々
- その場の思いつきで譲る「Take It」にまつわる昭和の思い出
- 相手と同じ時に、「That Makes Two of Us」の意味とは?
- フィリピン留学の思い出
- 何それ?美味しいの? ネットスラング「Copypasta」の意味
- 「カルマ」の意味ってなんだろう?【Karma's a Bitch】
- 海面に出たサメのヒレで恐怖するお約束と『コブラ会』のホーク
10月
- 「〜しなければならない」の「Have to」って進行形にできるのね
- 北斗の拳「お前はもう死んでいる」がなぜ海外で流行るのか?
- 英語の「Sensei(先生)」が付く位置で英語と日本語の違いを認識
- 「Everybody Gangsta Until」の意味と共感できる語源とは?
- 挨拶「What's up?」へのふざけた返事「Ceiling」の意味とは?
- チェスの「ステイルメイト」が引き分けでなくなる余波を考える
- 専門家からのアドバイスを意味する「ProTip」の語源とは?
- Play the Piano:楽器を弾く時の「The」が意外なものに
- 英語で「羊(Sheep)」と「山羊(Goat)」のイメージがすごい
- Netflix『コブラ会』の中の『ベスト・キッド』オマージュ場面
- 自己紹介で「My Name is...」は使われるのか大調査
- コメ欄に独自の話の展開、ネットスラング「Plot Twist」の意味
- 海外ドラマで原題をどう日本語タイトルにしてるか分類
- 【ネタバレ】Netflix『コブラ会』シーズン3で判明してること(追記)
- 同じ境遇の仲間に言う「Welcome to the Club」の意味とは?
- チャット欄でおなじみ、ネットスラング「^」の意味とは?
- 少年ではない! 「Oh, Boy」の意味が「驚き・落胆」だった話
- 競技プログラムでおなじみ:「回文」を意味する「Palindrome」
- 「形容詞(副詞) + enough」で続く文を修飾する副詞句
- 『ママと恋に落ちるまで』が『コブラ会』の誕生に影響って本当?
9月
- 『コブラ会』がYouTubeからNetflixに移ったその背景とは?
- イディオム「Two Sides of the Same Coin」の意味とは?
- 相手行動を訝しがる「What's Your Deal?」の意味とは?
- メールの件名に入れる「Urgent」の思い出
- 『リック・アンド・モーティ』の名言・名台詞集(3)
- 『リック・アンド・モーティ』の名言・名台詞集(2)
- モンクの口癖「You'll Thank Me Later」は普通に使われてる
- アドバイスの定番「If I were You」の意味と使い方
- 「惜しかったね(でも残念でしたw)」を意味する「Nice Try」
- 『ビッグバン★セオリー』で一番好きなエピソードの解説
- 「correct me if I'm wrong」「if I'm not mistaken」の意味
- 進捗を表す「2 Down, 3 to Go」の意味とは?
- 弁護士ドラマでおなじみ、「無料奉仕」を意味する「Pro Bono」
- 副詞句「A or B(not)」「Like it or not」の使い方
- Laughing Stock:皆から指差し笑われる「物笑いの種」の意味
- 「Is That So?」が持つ2つの意味:興味あり、興味なし
- 額に「L」の字、「Loser(負け犬)」のジェスチャーの意味
- はてなブログからの静的ウェブ生成Hugoへ移行まとめ(後編)
- ネットで見かけるスラング「SNAFU」の意味とその語源とは?
- オーバーキルに見る接頭辞「over-」の持つ「過剰感」の意味
- 「In All + 名詞」で副詞句のパターンを海外ドラマから紹介
- 「How Good?」と「Good How?」の意味の違い
- 地球最後の人になったら「マネキン」に恋をする?【お約束】
- 「That's Rich」の意味:見当違いに間違ってて逆に笑える
- ネガティブな諦めの「Of Course」とその使用例を海外ドラマから
- ラブラブ、お色気ムンムンは英語でも熱量を含む話
8月
- Follow My Lead:「俺の演技に合わせろ」を意味する定型句
- 英語でお墓に関するイディオム3つ、Graveyard Shift, Dig One's Own Grave, Last Nail in the Coffin
- Mouthbreather: 世界共通! 口で息する奴は「アホ」の意味
- ペットを飼う時のお約束「Feed it, Walk it, Train it」
- 誰向けのメッセージかを意味する「I'm looking at you」
- 「Push」「Pushy」が持つ「無理強い」的意味の使われ方
- redditで議論の巻き起こった比較級worseと最上級worstの違い
- 「Status Quo(ステータスクオー)」の意味は「現状、体制」
- 夢も望みもない、ネットスラング「Welp」の意味とは?
- 人物を形容、イディオム「Loose Cannon」の意味とその語源
- 海外ドラマの中の「ヴイックスヴェポラッブ」を塗るお約束
- 動詞「Fly」に「受け入れられる」というスラング的意味
- 海外ドラマの中でのモーセへの言及
- 映画・海外ドラマの中でモーセが「海を割る」お約束
- はてなブログからの静的ウェブ生成Hugoへ移行まとめ(前編)
- 英語の動詞と日本語の動詞にある微妙な違いについて
- ネット上で当たり前のことを言われた時に「No Shit」の意味
- 「Live」を使った海外ドラマでよく出てくるイディオム
- 海外ドラマ『アンという名の少女』にとっての「Home」とは?
- 神社って感じではない、海外ドラマの中の「Shrine」の意味
- 「Near」と「Nearby」の違い(意味・文法)を調べてみた
7月
- なんでネットでアメリカが「murica」と言われてるの?【語源】
- ネトフリから黒人差別で取り下げられた『コミ・カレ!!』エピソード
- 相手を傷つけたくない、文末に置かれる配慮の「I guess」
- ストーリーの背景描写・説明する意味で使用される「As」
- 英検2級語彙「considerate」が出てこない海外番組のキャラとは?
- "Colored People"は差別的? "People of Color"との違い
- 数字だけで逆方向への方向転換を意味する「180」
- 海外での「Vampire(吸血鬼)」が持つイメージって?
- マクドナルド「スマイル0円」の甘酸っぱい思い出
- 「I'm bored」と「I'm boring」の意味の違い、海外ドラマから
- 「Thank you very much」と「Thank you so much」の比を調査
- 「バナナ共和国(Banana Republic)」の意味と語源を調査
- イディオム「Cut to the Chase」の意味をどう誤解していたか
- 頭字語データベースWTFはWhat the Fuckの略ではない件
- 「その一方、それまでの間」を意味する「Meanwhile」の使い方を復習
- 英語「Repay」「Recap」の意味をずっと勘違いしてた件
- ロデオ? イディオム「This Is Not My First Rodeo」の意味
6月
- フランス語ではない、英語「French」が持つ意外な意味とは?
- 『ジェフリー・エプスタイン: 権力と背徳の億万長者』感想
- 英語で「at all」が否定(not)以外で出てくる3パターン
- 日本語「アットホーム」と英語「at home」に意味の違いは?
- 海外ドラマの英語セリフに出てくる様々な「Effect(効果)」
- Tall Tale: 話が「大げさな」という意味での「Tall」
- 童話の「Once Upon a Time」と「Lived Happily Ever After」
- イディオム「Goody Two-Shoes」の意味とその驚きの語源とは
- いつ海外ドラマが撮影されたのか時代を感じさせてくれるもの
- 日本語と同じ、スラング「○○ Police(警察)」で取り締まる人
- 日本語と同じ意味の掛け声、イギリス英語の「Oi」(おい)
- "Shame"と"Embarrassment": 同じ「恥かしさ」に意味の違い
- ネットスラング「Karen(カレン)」って一体どんな女性?
- 英語でどこまで行ける? 「I Know You Know I Know...」
- 満更でもない?「止めて、勘弁して」を意味する「Oh, Please」
- ネット時代の新たな「Shaming(シェイミング)」の意味って?
- 日常会話で頻出、「Point Taken」の意味と使い方とは?
- 英語の疑問文内の「Some」は「Yes」を期待しているのか?
- 「レモネードスタンド(Lemonade Stand)」の意外な意味とは?
- 意識を失った人へ顔の前で「指パッチン」ジェスチャー
- 『アップロード ~デジタルなあの世へようこそ~』の感想
- 日常会話で定番フレーズ「Good for You」の意味とは?
- ネットミーム「Roses are red, Violets are blue」の意味
- 何の略? 「OG」で「古き良き、昔気質の(ギャング)」を意味
- 洋書ボキャビル本レビュー:『Merriam-Webster』がおすすめ
5月
- 「人を失望させる」と言う意味での動詞「Fail」の使われ方
- 日常会話で驚きや嫌悪感を表す「Yikes」の意味と使われ方
- 法廷用語で「全面開示」を意味する英語「Full Disclosure」
- その上で寝る? 英語イディオム「Sleep on It」の意味って何?
- 「I'm with You」が持つ3つの意味 〜海外ドラマの実例から〜
- 副詞でBecauseを修飾:Simply Because, Probably Because
- Let's Say:「仮に〜としてみれば、例えば〜としよう」を意味
- 着飾ってるのにも拘らず「こんなの大したことないわ」【お約束】
- 映画・海外ドラマでトイレで敵とばったり会うお約束
- 逆心理?「リバースサイコロジー(Reverse Psychology)」の意味
- 同音異義語「ウィー」と発音する英単語3つ
- 形式的な場で敢えて下品なスラングを使うことで緊密さをアピール
- 『ビッグバン★セオリー』で行われた変なゲーム・遊びベスト5
- 動画を見れば一目瞭然、ネットスラング「SMFH」の意味とは?
- 「A」で始まる形容詞・副詞が英語には多いので調べてみた
- 海外シットコムのクロマキー合成のチープさ
- ネイティブだって混乱、英語の欠点13と30の発音の紛らわしさ
- 「Time」を使った英語イディオム(動詞編)を海外ドラマから紹介
- 出産直前! 分娩室の器具で遊ぶ海外ドラマの男ども【お約束】
- 相手の鼻の頭を突っつく「Boop!」ジェスチャーの意味とは?
- イディオム「Follow Suit」の意味とその語源とは?
- 関係代名詞 Which で相手の話を受けてその先を促す
- イディオム的スラング「Get One's Shit Together」の意味
- 海外ドラマの中のマスク着用が言及されるシーン
- 「Clickbait」の意味:この記事を読めば誰でもTOEIC990点に!
- 「最初から、繰り返し」の意味を持つ前置詞「Over」
- 「また一からやり直し」を意味:All Over Again
- YouTube動画でth(/θ/,/ð/)の音を見る
- 喧嘩後に「Peace Offering」「Olive Branch」の意味とは?
- 別案提示の「Or」で自然な英会話を
4月
- 欧米でのマスク着用者への偏見(2)
- 「カンニング(cunning)」と「チーティング(cheating)」の意味の違い
- 全く驚いていない「Surprise, Surprise」
- みんな、Audibleが無料だぞー、いそげー
- Talk toでもTalk aboutでもよい英文
- 読めなかった洋書が読めて、自分の英語力向上を久々に実感
- イディオム「With a Grain of Salt」の意味とその語源とは?
- ネットスラング「エコーチェンバー(Echo Chamber)」の意味
- イコールなのにmoreって?「More Equal」の意味と語源とは?
- 何故欧米社会にはマスク着用者への偏見があるのか?
- 別れは大歓迎!? 英語の「Good Riddance」の意味とは?
- 『世界の今をダイジェスト』の「次なる伝染病」が新型コロナウィルスの話だった件
- 技術的じゃなく「厳密」の意味での「Technically」の使い方
- 米国人が英国人の振りをする場面でブリティッシュ英語の語彙を学ぶ
- 「Walk of Life」の意味が「(人の)職業、階級」だった…
- 海外ドラマの中に出てくる文字を読む(2)
- ネットスラング「Hold My Beer」の意味って何?(追記)
- 時制の違いで? 「I Had My Son And I Have a Daughter」の意味とは?
- 「恥を知れ!」と相手を非難する「Shame on You!」を海外ドラマから
- 新型コロナウィルス関連の記事を読む時のボキャブラリー
- 普通ではないことを意味する「Quite a 〜/ なかなかの、すごい」
- 英単語「Corona(コロナ)」に関連するボキャブラリー
3月
- 英語で「偶然性」を表す表現を海外ドラマの歌で紹介
- 愚かな女性の意味、自虐的にも使われる「Stupid Bitch」とは?
- 海外ドラマに出てくる「Dare」の3つのパターン
- 日本語と一致! 英語「Uncalled for」の意味が「お呼びでない」
- 複数形? 所有格? 店の名前で大混乱
- 「The Last Thing」で否定の意味になる不思議
- 「ゆびきり」を意味する「Pinky Swear」の驚くべき語源とは
- 海外での幼さのシンボル「おさげ髪」と「歯列矯正」のお約束
- 子供にはおなじみ、「It」に「(鬼ごっこでの)鬼」の意味
- 海外ドラマの定番、「バレンタインデー」エピソード
- おかしくないけど「Funny」? 「Funny」が持つ意外な意味とは?
- 動詞「Get」が持つ3つの意味「やっつける、悩ます、かつぐ」
- 海外ドラマで、緊急時なぜ都合よく「斧」があるのか?【お約束】
- Steam の検閲済みレビューを復元してみた(笑)
- アップルTV+『神話クエスト:レイヴンズ・バンケット』の感想
- 英語字幕で海外ドラマ視聴10,000エピソード突破!【祝】
- イディオム「Do the Math」の意味:(情報をもとに)結論を導く
- 新世代のスラング「Dox」の意味とその語源とは?
- 一般人が「Bad Guy」になる瞬間〜海外ドラマの例から〜
- 「優先して」を意味する前置詞「Over」の使い方
- 「Healthful」って使われるの? 「Healthy」との意味の違い
- 『テッド・バンディ ~連続殺人犯を愛した女~』の感想
- 「Damn Good」の意味が「ものすごくいい」になる理由とは?
2月
- 「Cold War(冷戦)」を例に「Misleading」が笑いを生む話
- 英語フレーズ「Better Than Good」って一体どういう意味?
- イディオム「The Eagle Has Landed」の意味をめっちゃ誤解w
- 支払いたくない! ネットで嫌われる「Paywall」の意味とは?
- 「紙面・雑誌を飾る」の意味の動詞の「Make」の使い方
- 「Speak」を現在完了形で使うと「決定は下された」の意味が出る
- 海外ドラマ初回エピソードが「Pilot(パイロット)」である理由
- イメージって何?! 「※写真はイメージです」が奇妙に響いた話
- 『ギミア・ぶれいく』の徳川埋蔵金30年越しのフラグ回収
- 2020年新年の抱負(英語編)
- 本を投げる? イディオム「Throw the Book」の意味とは?
- ヒューマノイドロボットの倉庫格納がおかしい件【お約束】
- 英会話で「一時的停戦」の提案を意味する「Truce?」
- 「分詞構文」は動詞「Know」を使った「Knowing」だけでOK
- 「イディオム」をそのまま字句通りの意味で取ると笑いになるお約束
- ネトフリ創業期を綴った『That Will Never Work』感想
1月
2019
- ネトフリ『不自然淘汰:ゲノム編集がもたらす未来』の感想
- 海外ドラマのロックフェラー・センターで恋人がアイススケートのお約束
- ニューヨーカーに学ぶ無礼な言い回し
- クイズ:「サンタクロース」と「売春婦」の共通点って何?
- 英語で「The+人の名前」で前から噂に上がっている事を意味
- 「(Be) In Trouble」で「困って、ピンチで、ヤバくて」の意味
- 「Ooh La La」の意味とその語源とは?【うーらーらー】
- ネトフリ『世界の今をダイジェスト』を見た感想
- 意外な意味を持つ宇宙関連の英語ボキャブラリ4つ
- オズの魔法使い名言「There's No Place Like Home」の言及
- 「There's No Place Like Home」でHomeとHouseの違いを見る
- 誰もが一つは持っている「Pet Peeve」の意味とは?
- どんな単語にも付けること”可能”?!「接尾辞 -able / 〜可能な」
- 名作『シャーロットのおくりもの』を英語で読んだ感想
- 人を「Use」すると「悪用する」とネガティブな意味
- ここまで説明すれば…「You Get the Idea」の意味とは?
- ビッグバン★セオリーの脚本の穴(Plot Holes)(2)
- 『PERSON of INTEREST』のPS3を連結してスパコンを作る話
- 「好きでも嫌いでも」を意味する「Like It or Not」使い方
- 『Mobituaries』の「Sitcom Deaths and Disappearances」を聴いてみた
- 誰もが知ってる接頭辞「tri- / 3」
- r/unpopularopinionって英語スピーキングテストの練習になる
12月
- 「ブラック・フライデー(Black Friday)」の語源が面白かった
- 英語で意外な意味を持つ数学用語5つ
- ジョークじゃない、扉を叩く時のオノマトペの「Knock Knock」
- 「Figuratively」の意味で使われる「Literally」とは?
- Open Libraryで『十五少年漂流記』を借りた話
- 瞬間移動でなく「歪む」という意味の「ワープ(Warp)」とは?
- コメディでの「バナナの皮で滑る」お約束の起源とは?🍌
- 英文法書『Practical English Usage』レビュー
- 「What's the Matter?」と「What's the Matter with You?」 の意味の違い
- 公平なゲームって何? イディオム「Fair Game」の意味と語源
- 決して噛んではいけない、スラング「Bite Me」の意味とは?
- 「If There's Time to Lean, There's Time to...」の意味【標語】
- 「Fruit」を成果という意味での「実り」と訳すパターン
- 「誤りを暴く」を意味:「Debunk」の語源が異常に面白かった件
- 英語イディオム「Silver Lining」の意味と語源が面白かった
- Spotifyカラオケで英語の発声練習はおすすめ
- 「Be動詞」の「現在進行形」で「故意に振る舞う」ニュアンス
- Spoiler Alert: これは「Spoiler Alert」の意味に関する記事
- 英語版初代ドラクエの英語が面白かった件
- 「(プッシュしたい)アジェンダ」を意味、「Talking Point」
- 海外ドラマの中の「Netflixのパスワード共有」ネタ【お約束】
- 「尻」を意味する「Ass」が英語で最も複雑な単語という説
- 「一流から学ぶ」を意味:「Learn from the Best」の使い方
- 『コブラ会』シーズン2視聴時に気付いた細かい点
- 『ビッグバン★セオリー』のオープニング画像徹底解説(4)
- 日本語と少し違う、英語の「Zen(禅)」ってどういう意味?
- 🌈イディオム「Rainbows and Unicorns」の意味とは?🦄
- 『ビッグバン★セオリー』のオープニング画像徹底解説(3)
- 『ビッグバン★セオリー』のオープニング画像徹底解説(2)
- 映画・TVで女優の顔に「紗が掛かる」かをOpenCVで判定
11月
- 世界中の本好きが陥る単語の発音に関する罠【意外な盲点】
- 「また始まった」とうんざりを意味:Here We Go (Again)
- 句動詞「Sign In」と「Sign Up」の意味、アプリ上どっちがどっち?
- 殺し屋(hitman)のアウトソーシング
- ハロウィン定番曲『Monster Mash(モンスターマッシュ)』和訳
- 米国で赤ちゃんの名前から男女の性別イメージの変遷を探る
- 白くて四角いインターネットスラング「豆腐(Tofu)」の意味とは?
- 『ビッグバン★セオリー』のオープニング画像徹底解説(1)
- 「文鎮化」を意味する英語は「Brick」:スラドで学んだこと
- 「100%同意」を意味、ネットスラング「This」の日本語訳が…
- 刑事コロンボのこの「手ひらひら」ジェスチャーの意味分かる?
- 『リック・アンド・モーティ』に出てくる写真・絵の元ネタ
- 複数でも、「Alone」を「独りで」と訳しちゃいけないパターン
- 無料で英語勉強したいのなら「ボブの絵画教室」
- 「Be Supposed To」の使い方完全版〜海外ドラマの例から〜
- 海外でのバーベキュー(BBQ)に対する男達のこだわり【お約束】
- 日本人はなぜ「Sorry for My (Bad) English」と謝るのか?
- 英語「カミングアウト(Coming Out)」の意味とその語源とは
- 海外ドラマ・映画ファン必見! 「FANDOM」のススメ
- 海外で付加疑問文「Women, huh?」で知ったかぶりするお約束
- 海外ドラマに出てくる職業「Shrink」の意味と語源って何?
- 「Screw You!」を懐かしネットスラング「逝ってよし!」で訳す
- 昔は同性愛、日本語「カミングアウト」の意味の変遷を大調査
- 【英語勉強】海外ドラマ画面キャプチャ視聴のススメ
- 『リック・アンド・モーティ』シーズン4 予告を見る
- イディオム「All Over the Place」の3つの意味とは?
- 「狂ってる」を意味する意外な英単語4つ、🍌、🥜、🐦、🌿
- 絶体絶命! 海外ドラマでの「無神論者の神頼み」のお約束
- 上司定番のセリフ「Do Something!」は「何かしろ!」の意味
- アメリカでは定番、占い玩具「マジック8ボール」の中身とは?🎱
10月
- 「In Your Face!」で「思い知ったか、ざまあみろ!」の意味
- 英語で「Hate」を使って「悪い知らせ」を伝える3つのパターン
- 「気取りやがって」を意味する「La-di-da」の語源がポマード?
- 『リック・アンド・モーティ』からリックの7つの名言(1)
- なぜ「ハッピーアワー」で割引サービスを意味? その語源とは?
- 人が「Impossible」で「ありえない、我慢できない」の意味
- ラグビーの「ノーサイド(試合終了)」は本当に使われないの?
- Dad Joke(オヤジギャグ):国は違えどオヤジはどこでも一緒
- 海外番組・映画名+「cast(キャスト)」でググると・・・【ちょいネタ】
- 『クレイジー・エックス・ガールフレンド』曲ベスト10【1位発表】
- スラング「Bromance(ブロマンス)」の意味とその語源とは?
- 『クレイジー・エックス・ガールフレンド』曲ベスト10【6位迄】
- 「ポンコツ」を意味するスラング「Lemon(レモン)」の語源🍋
- 『クレイジー・エックス・ガールフレンド』曲ベスト10【佳作】
- レストラン帰りにおなじみ「Doggy Bag」の意味と語源って?
- それを一日と呼ぶ? イディオム「Call It a Day」の意味とは?
- ネイティブも混乱「Biweekly」と「Bimonthly」の意味とは?
- 海外ドラマ宣伝ポスター上のキャッチコピー・惹句を鑑賞(2)
- 『13の理由』のクレイの役者が色々な海外ドラマに出てた件【ディラン・ミネット】
- 『American Phrase Book』に見る欧米の本音と建前
- 『コブラ会』シーズン1視聴時に気付いた細かい点
- 世界共通!? ピザ🍕にパイナップル🍍をトッピングネタ【お約束】
- 「時と場所が悪かった」を意味、「Wrong Place, Wrong Time」
- 誤解を招くネトフリの「A Netflix Original Series」ロゴ
- シットコム『フレンズ』25周年記念アプリレビュー
- 登山靴を履いて運転して、自動車教習所を卒業した男の話
- 君の夢の中? 「In Your Dreams」のイディオム的意味とは?
- 「Let Me Get This Straight」で「状況を整理させてください」の意味
- ラ・ラ・ランドのダンサーがクレイジー・エックス・ガールフレンドに
- I've Had It!: 完了形「have had it」の意味は一体何?
- 中世に実在!「セックス・ダンジョン(Sex Dungeon)」って何?
9月
- 「Mean」が2つ同時に出てくるセリフで「Mean」の意味を知る
- 「結構です」を意味するフレーズ「I'm Good」の語源がポーカー
- 海外ドラマ『コブラ会』の広告入り無料化開始!!
- 海外ドラマ・映画に出てくる「Speedo」の意味って何?
- テレビカメラに写っちゃダメ! 裸が障害物で隠れるお約束【検閲】
- 10月に『ブレイキング・バッド・ムービー』が来る!(El Camino: A Breaking Bad Movie)
- アメリカ人が「USA! USA!」と連呼・斉唱するお約束
- 孤独死して飼い猫に食べられてしまう独身女性の話【お約束】
- CIAはなぜ「クレヨン」で容疑者に供述させるのか?【お約束】
- 「That's What I'm Talking About」で「そうこなくっちゃ」を意味
- 「That's It」と「This is It」の意味の違いとは?(1)
- 『ビッグバン★セオリー』マラソンをしていて見つけた英語ネタ
- Yodish:『スター・ウォーズ』ヨーダの英語と日本語
- 〜なんてのは存在しないを意味「There is No Such Thing As」
- 『ビッグバン★セオリー』マラソンをしていて気付いた面白いネタ
- 『ビッグバン★セオリー』マラソンをしていて笑ったシーン
- 「○ Marathon, ○-athon」で「○マラソン、長時間耐久○レース」を意味
- 「人の個性・特徴」を意味できるイディオム「Middle Name」
- 動詞「Shit」の持つ2つの意味「糞する」と「騙す」
- 海外ドラマに見る「木に結ばれた黄色いリボン🎗️」の意味とは?
- イタリア系「Fredo」 vs. 黒人「N-word」で大論争【CNNクオモ】
- 海外でも写真を撮る時「チーズ(Cheese)」って言ってるの?
- 「Equally As」は冗長に響く? 海外ドラマの実例を見る
- 「Immigrate」と「Emigrate」の意味の違い:ネイティブも混乱
- 「Marry」「Get Married」「Married」の意味の違い完全版
- 映画・海外ドラマで張り込みを花屋のトラックで偽装するお約束
- マーブルに魅了される? 「Marbles」の持つ意外な意味と語源
- 「Tell Me Something I Don't Know」が持つ意味とは?
- 英語「Frisk(フリスク)」に「ボディーチェック」の意味が!
- 刑事コロンボ「うちのカミさん」とアニメオタク「My Waifu」
- 落としちゃ嫌! Fな爆弾「F-bomb」の意味って何?
- 皮肉でも、賢い人への呼びかけ「Einstein(アインシュタイン)」
8月
- ハートマン軍曹嘘字幕で英語リスニング力向上を実感
- 地面を真下に掘って行くと地球の反対側のどこに出る?海外の例
- 「I’m sorry」と「I apologize」心がこもってるのはどっち?
- 格言「Never Meet Your Heroes」ってどんな意味?
- 「In the Middle of Something」で「取り込み中」を意味
- 「こっちが知りたいくらいだ」を意味する「You Tell Me」
- 『ウォーキング・デッド』のゾンビ(Zombie)の呼称でボキャビル
- 「分からないなあ。見当もつかない」を意味する「Beats Me」
- マンガじゃない「Wingman(ウィングマン)」の意味と語源とは
- 実際作るわけではない、イディオム「Make It」の意味とは?
- Occupational Hazard / 職業上の危険要素
- 「Easy」が持つ意外な意味4つを海外ドラマの例で紹介
- 句動詞「Buckle Up」と「Buckle Down」の意味の違い
- 「間に合う、役立つ」を意味する「○○ will do」の使い方
- 海外ドラマの中に出てくる文字を読む
- 角度じゃない、「What's Your Angle?」の意味とは?
- Urban Dictionaryで「Urban Dictionary」を調べてみると・・・
- 大抜擢されたときに、「I Won't Let You Down」の意味とは
- 英語で周りの注意を引く音「Psst」の意味と、その訳がひどい件
- 摩訶不思議な職業「サインスピナー(Sign Spinner)」って何?
- ポッドキャスト『Disrupting Japan』のサクセスストーリーが素敵
- ロシア訛り英語の発音の特徴と話し方を大調査
- 洋書『English as a Second F*cking Language』の感想
- 腕時計ではない、イディオム「Not on My Watch」の意味とは?
- 『悪魔バスター★スター・バタフライ』って結構英語の勉強になる
- I Hear You. / 言いたいことは分かるよ。
- 「On Me」で見る、前置詞「On」が持つ様々な意味
- 「Buck」が持つ2つの重要な意味「ドル」「責任」とその語源
- 意外! 日本語と少し意味の違う英語の「Jinx(ジンクス)」とは
- 発音の違いに意味が!「Tomato, Tomahto(どっちでも同じ)」
- 「I've Been There」で「僕も同じ立場になったことある」の意味
- 海外番組を出演してる役者で繋げていくゲームで意外な結果が・・・
7月
- 「いんちき、不正、トリック」を意味する「Monkey Business」
- 「A,... B,... C,...」で列挙するパターン
- 『ビッグ・リトル・ライズ』のオープニング曲の和訳
- 海外ドラマの中の「Kimono(着物)」はどんなイメージ?
- イディオム「The Earth Didn't Move」の意味とは
- 英単語「Eventful」はネガティブさを含意するか?
- 「What's Gotten into You?」の意味は「どうしちゃった?」
- イディオム「At Large」がなぜ「逃亡」の意味になったのか?
- 映画・海外ドラマにおける「隻腕カギ爪のピアニスト」のお約束
- 『悪魔バスター★スター・バタフライ』エンディング曲の和訳
- 海外ドラマで「赤ちゃんは美しい(It's Beautiful)」お約束
- 句動詞「Go Ahead」と「Go Away」の意味の違い
- 名前が分からない物を指すときに使う「Thingy」の意味とは
- 背伸びしたり、通ぶる時の「You Know What I Mean?」
- 「リモコン(remote)」がテレビ番組内で果たした役割と意味
- 故意に失敗した時の「Oops」で敵意を表明するお約束
- それが正式な言葉か確認する意味での「Is That a Word?」
- 陳腐な表現「Make the World a Better Place」の意味とは
- 刑事コロンボが吸っている緑の葉巻の銘柄って実在するの?
- 海上での呼びかけの定番「Ahoy」は「おーい」を意味【アホーイ】
- 「○ don't do themselves」で「○はひとりでに〜しない」の意味
- 海外シットコムの中の「みんなが同じ服装で気まずくなる」お約束
- 海外ドラマのオープニングシーンの考察と鑑賞
- 英語で先頭文字を「schm」で置き換え繰り返し重要でないことを表す
- 海外で、役者として生活できてるのは全体のたった2%
- CSSでブログ画像に海外ドラマ風字幕を付ける方法
- 「気分を害した」を意味するネットスラング「Triggered」
- 外国人が使う顔文字「¯\_(ツ)_/¯」の意味がようやく分かった…
- 本の副題(サブタイトル)が年々長くなっている件(SEO対策で)
- 無関心に響く、とりあえずの「Cool」「Interesting」
- 色から由来、米英語スラング「Green」に「お金」の意味
- 「Be In For」で「(嫌なことが)予期、待っている」の意味
- 『世にも不幸なできごと』の中の単語説明
- 『アメリカン・クライム・ストーリー/ヴェルサーチ暗殺』の感想
- 「人を出し抜く」を意味:「Steal Someone's Thunder」の語源とは?
- 『ヴェルサーチ暗殺』から、「同性愛者」を意味するボキャブラリー
- Yes/No疑問文へのおなじみの回答「I do.」が持つ面白い意味
- 海外ドラマ・ドキュメンタリーにおける「給水塔」の役割
- 海外ドラマ「GLOW」シーズン3の配信日決定! 2019年8月9日
- 『ビッグ・リトル・ライズ』のシーズン2の公開間近
- 後に続く句を否定するNotの使い方
6月
- You Got to Be Kidding Me! / 冗談だろ? 冗談は止めてくれ。
- 『ファイナル・スペース』シーズン2トレイラー公開
- 日本語と一致「(Hard) Pass」に「パス、やめておく」の意味
- ネトフリ『WHAT / IF 選択の連鎖』を見た感想
- 目を外したら負け、外国人のする変な「礼・お辞儀」【お約束】
- Everを繰り返して否定を更に強調「Never Ever」の意味って?
- Favicon(ファビコン)にまつわる「から騒ぎ」
- ビジネスでの日本語「宿題」と英語「Homework」の意味の違い
- 海外ドラマで「外国人の皆さん盆栽の枝切り過ぎ」のお約束
- 「Dick Move」で学ぶ、どんなことをすると「Dick」なのか?
- HBO『チェルノブイリ』がIMDbでトップに! あらすじをチェック
- 海外ドラマの子供の喧嘩から英語を学ぶ話
- 黒人スラング「You Feel Me?」で「分かるでしょ?」を意味
- はてなスター、コメント欄閉鎖のご連絡(とアドセンス関連の話題)
- 『タイニーハウス ~大きなアメリカの極端に小さな家~』の感想
- Bingへサイトマップを登録したら少しアクセスがあった件
- 相手に話の先を促す「I'm Listening」が持つ意味とは
- 『クィア・アイ』で場面転換時に使われるキャッチコピー鑑賞
- 仕事中にゲーム(ソリティア・フリーセル)でサボるお約束
- 格言「熊より速く走る必要はない、ただ友達より速けりゃいい」
- ポッドキャスト『Reply All』の傑作「Long Distance」を聴く
- 文末に添える「AF(ネットスラング)」の意味って何?
- 『リック・アンド・モーティ』シーズン4が2019年11月に決定!!
- スマホで「はてなブログ」の表示を速くする方法急募
- 思ってた以上に登場する英文法「第一文型(SV)」の持つ深み
- 英語で「教会のネズミ(Church Mouse)」が持つイメージとは?
- 20歳を過ぎて英語学習し始めた人への朗報、MIT研究論文から
- みんな検索結果画面を下スクロールすらしないのね・・・
- 見れば納得、英語表現「Shirts and Skins」の意味って何?
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』のスタバのカップネタが話題に
- 海外アニメの中の「ポーカーをする犬」の意味とそのオマージュ
- 「Armchair」で比喩的に「机上の、実経験を伴わない」を意味
- 海外ドラマ宣伝ポスター上のキャッチコピー・惹句を鑑賞(1)
- Netflix『デッド・トゥ・ミー ~さようならの裏に~』の感想
- 5月4日はスター・ウォーズの日: May the Force Be with You
- 『コブラ会』のシーズン3とYouTube Premiumの広告付き無料化
- イディオム「Dead to Me」で「死んだも同然、絶交だ」を意味
- 若者言葉? 副詞の短縮形「Whatevs, Totes, Obvs」の意味
- ネトフリ『OUR PLANET 私たちの地球』を見た感想
- 英単語「Abdicate(退位する)」の意味にまつわる不思議な話
- 本ブログで行っている引用部分のカスタマイズ
5月
- 海外コメディで複数人が同時にドアを通ろうとして詰まるお約束
- みらい翻訳に海外ドラマの台詞で挑戦!
- 「With Great Power Comes Great Responsibility」の意味
- 頻出句動詞「Live With」「Pay Off」の意味とは?
- 「決まった」時にマイクを落とす「Mic Drop(マイクドロップ)」
- 流出したパスワード10万件を見てみる
- ネットスラング「Shill(シル)」の意味って何?
- 先輩風を吹かせる「Let Me Tell You Something」の意味とは
- 『コブラ会』シーズン2スタート
- 「はてな」っぽさ除去、はてなヘッダからアイキャッチ画像まで
- 「Ask」と「Tell」の意味の違い、海外ドラマのシーンから
- 推定無罪は"Innocent Until Proven Guilty"と"Presumption of Innocence"どっち?
- 日常英会話で「Yes」と「No」が同時に出てくるパターン
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』の螺旋パターンの意味が明らかに
- 英語のスパムメールを読んでみた(3)
- 英語のスパムメールを読んでみた(2)
- 「I Don't Care」と「I Don't Mind」の意味の違いとは?
- 英検3級のライティング問題を海外TV番組タイトルを使って解く
- パーティー等で席を外すときの英語表現「Excuse me」
- 英語のスパムメールを読んでみた(1)
- 【お知らせ】新URL https://www.serendipity.page/
- 検索エンジンDuckDuckGoの「Duck」に秘められた想い
- 形からその名が「Oval Office」の意味とは【ホワイトハウス】
- ディズニーの新しいストリーミングサービス「Disney+」
- 「ミーム(Meme)」と「バイラル(Viral)」の間の意味の違い
- 海外で有名! 驚くピカチュウのミーム「Surprised Pikachu」
- 大きいを意味「キングサイズ(King size)」の面白い語源とは?
- 海外ドラマテレビ番組のシーズン更新とキャンセル
- ブログのSSL化&『オレンジ・イズ・ニュー・ブラック』ジョーク
- え?「名詞」なのに「動詞」として使うんかい! 海外ドラマの例
- え? 英語の「Jackass」って日本語で「ジャッカス」なの??
- 金髪、ブルネット、赤毛、海外では髪の色で女性の性格判断?
- ass(尻)だけに、単語のお尻に付ける接尾辞「-ass」の意味とは
- 接尾辞「-phile」で「○○愛好家」を意味
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン8と『コブラ会』いよいよですね
- 句動詞「Add Up」が「納得いく、合点する」の意味になる理由
- 海外ドラマの定番「.com(ドットコム)」ジョーク
- アメリカ政治家「Pete Buttigieg」の名をどう発音するか問題
- 『ビッグバン★セオリー』オープニングでのスペルミスが発覚
- 感謝してるの、してないの?「Thanks but No Thanks」の意味
- ツルツル滑る?! 意外な「スリッパ(slipper)」の語源とは
- 滑り出したら奈落の底、イディオム「Slippery Slope」の意味
- 【Kowtow】中国語由来の英語表現を4つ紹介【Long Time No See】
- リック・アンド・モーティ『Get Schwifty』の歌詞和訳と秘密
4月
- 熊🐻を使って母を表すスラング「Mama Bear」が持つニュアンス
- 当ブログでの海外ドラマ・番組取り上げランキング
- 『ビッグバン★セオリー』柔らか子猫(Soft Kitty)の歌詞🐱
- 『ザ・ラストシップ』シーズン3の日本に一体何が起きた?
- 「What Kind of ○○ are You?」で非難の意味になる理由
- 白人に対する有色人の意味での「Person of Color」
- 辞書を引かずに大失敗「Ma'am」の意味をずっと勘違いしてた件
- ネットスラング「FFS」の意味は「頼むから、お願いだから」
- 絵文字だけでコミュニケーション「Emoji English」
- 「Howdy」は粗野に響くか? アメリカ南部の典型的挨拶
- 使い古されて逆に無関心に響く「Thoughts and Prayers」の意味
- situation, attitude, mood: ニュートラルでない意味も持つ英単語
- 海外コメディで出てくる「I Said Name One」ジョークの意味
- 大失敗のジングル「Womp Womp(ネットスラング)」の意味とは?
- 接尾辞的に使われる「Monger(モンガー)」の意味とは?
- ユダヤ人・ユダヤ教に関する海外ドラマの中のジョーク
- 日本だけじゃない! 「男女が出会い頭にぶつかる」お約束
- 例示する時に使用、「as in」の意味は「〜にあるような、例の」
- インターネット上の文法警察こと「Grammar Nazi(文法ナチ)」
- 「Callous」の意味がどうしても日本語のイメージに引きずられる
- 人工知能が書いた記事を読んでみた
- 『After Life/アフター・ライフ』の中のBritishな言い回し
- 「Move the Goalposts」の英語と日本語での意味の違い
- 海外ドラマ・映画でおなじみ「冷蔵庫の奥から画」ネタの続き
- 英語における記事題名の英単語の大文字化ルールを大調査
- 英語ネイティブが英語字幕を使う理由とは・・・?
- 「What's Wrong with Me?」だと、自分をどう思ってることに?
- ネトフリ『After Life/アフター・ライフ』の感想
- 『ママと恋に落ちるまで』の伝説に残る最終回
- 子供っぽい、別れの挨拶「See You Later, Alligator」
- Netflix『ロシアン・ドール: 謎のタイムループ』の感想
- 海外ドラマでの冷蔵庫奥から撮影される構図【お約束】
- ネトフリ『ビハインド・ザ・カーブ -地球平面説-』の感想
- ブログをサボってるので近況報告【頚椎椎間板ヘルニア】
- 前置詞の持つニュアンスが句動詞にも引き継がれている件
- Googleアナリティクスを導入して1年経っての振り返り
- 『ビッグバン★セオリー』の脚本の穴(Plot Holes)(1)
- 英単語「Season」と「Episode」にまつわるボキャブラリー
- 英語で「Hate」が強く響く話、子供に使わせない家庭も
- 「Even a Stopped Clock Is Right Twice a Day」の意味とは?
- 2018年度英検1級を解いてみた感想
3月
- ネトフリ『カレッジ・フレンズ』がキャンセル
- 役者ラミ・マレックって昔『ギルモア・ガールズ』に出てたのね
- 『ベター・コール・ソウル』だった・・・ソールじゃないのかよ
- 全くエロくない意味も持つ英語の「ポルノ(Porn)」とは?
- え?! 幼児向けだと「Fish」の複数形は「Fishes」?
- なんだ、外国人だって、みんな魚好きじゃん
- 演技に深み無し、「One-dimensional」で「1次元的」を意味
- 人種のるつぼ「Melting Pot」と少し違う「Salad Bowl」の意味
- 2018年度英検準1級を解いてみた感想
- 英語で「Number」をどうして「No」と略すのか?【語源】
- 「Something Tells Me...」で「〜という気がする」を意味
- ハグしちゃうほど感謝「You are the Best(あなたって最高)」
- 最終的に言いたいことを「The Bottom Line is...」で意味
- 人生は一度きり、若者の特権「YOLO」
- 否定と対比する時に敢えて追加される「Do」
- 歌うトランプ大統領でアメリカ英語の発音の抑揚が分かる
- ネイティブはなぜ比較級で「Than」でなく「Then」を使うのか?
- 不思議の国への扉、イディオム「Rabbit Hole」の意外な意味
- 【トランプ】25th Amendment / アメリカ合衆国憲法修正第25条
- 刑事ドラマボキャブラリー「Blackmail」「Trauma」「Accessory」
- 「Oil」が訛り無しで言えないアメリカ南部出身の人
- Urban Dictionaryの「Apple」の説明が喧嘩売ってる件
- マフィアの一員がなったらダメ! 「Liability」の意味とは?
- 古いやり方に固執、イディオム「Old School」の意味とは?
- blah, blah, blahの一種「Yada, Yada, Yada / 何やかんや、云々」
- 「Teflon(テフロン)」に「スキャンダルを寄せ付けない」の意味
- 前置詞「For」と「With」の意味の違いをシットコムで説明
- 周りは全く理解出来ない「4D Chess(4次元チェス)」の意味
- 飼い猫が・・・
- アメリカの深夜番組、「レイト・ナイト・ショー」全部レビュー
- 2020年以降に流行る?!「Hindsight is 20/20」ジョークの意味
- あ、近藤麻理恵がアメリカのレイトショーに!
- じゃんけんの英語「Rock, Paper, Scissors」の順番と語源
- ラルフ・ノーサム(Ralph Northam)の人種差別問題
- ブレイキング・バッドとリック・アンド・モーティの家が似すぎ
- 英語「Fantasy」が持つ日本語「ファンタジー」にない意味とは
- キーガン主演、ネトフリ『カレッジ・フレンズ』を観た感想
- 英語試験に絶対出ない「原級で比較級の意味を表現する」方法
2月
- Double Down:「掛け金を倍に」から派生した意外な意味とは?
- 文末に付けて「皮肉」を意味するネットスラング「/s」の語源
- 英語で「スラッシュ(/, Slash)」で区切って複数列挙パターン
- redditコメ欄で「R-Word」大喜利が始まった話
- イディオム「Moral Compass(モラルコンパス)」の意味とは
- 子供の言う「Finders Keepers Losers Weepers」の意味とは
- ネトフリのアニメ『カルメン・サンディエゴ』の感想
- 「倒置」で意味が変わる「So She Did」と「So Did She」
- 「There's No Such Thing as a Free Lunch」の意味と語源
- トランプ大統領直下の米国政府機関がようやく再開
- 海外ドラマの中の「I Love You」にまつわるネタ・お約束
- 最近ニュースで見かけた語彙「mantle」「cave」「gaslight」
- トランプ大統領に学ぶ比較級の使い方
- 怒りで血が沸き立つ「My Blood Is Boiling」
- 驚き・困惑・怒りを表す「What the ____?」
- 『コブラ会』しか見るものがない「YouTube Premium」開始
- 英語で接頭辞「out」 + 人名を使った面白い表現
- えー英語なの?!:「Satsuma(さつま)」の意味と語源とは?
- 海外では灰から蘇る「Phoenix」こと「不死鳥、フェニックス」
- トランプ大統領一族で考える「蛙の子は蛙」?
- ほっとして「Thank God / 良かった、助かった」
- 海外ドラマで「フランケンシュタイン」の名前に関するお約束
- トランプ大統領に学ぶダメなYes-No(イエスノー)疑問文の答え方
- 相手の恋人・妻と懇ろになった事を示唆「Ask Your Girl」
- Urban Dictionaryの「Gullible」の説明で意味を把握
- 子供っぽいフレーズ、「僕やんない」の意味「Not It」ゲーム
- 英語で「Wall Wall」みたく同じ単語を2度繰り返す表現
- 指でVの字、「I'm Watching You!」ジェスチャーの意味とは?
- 「Maybe」と「Perhaps」の間の微妙な意味の違い
- KonMari ~人生がときめく片づけの魔法~を最近良く見かける
- 「Long Story」で「長くなるから(今は話せない)」の意味
- 「Shrimp(エビ)」が持つ差別的意味と、それにまつわる笑い
- ピカピカを意味、イディオム「Squeaky Clean」の語源とは?
- 「いらすとや」さんのイラスト
- Bird? Stone? 英語版「一石二鳥」が非常に紛らわしい件で調査
- トランプ大統領の「The Wall Is Coming」
- 「クリスマス・ミラクル(Christmas Miracle)」の意味って?
- トランプ大統領形容詞クイズ「Pathetic」「Marginal」
- 英語の「Walk Into a Bar」ジョークの海外ドラマでの使用例
- 【ミーム】トランプ大統領の「Water Is Wet」【水は湿る?】
- 大型連休を前にした挨拶「Happy Holidays!」
1月
2018
- 英語字幕製作者からの隠されたメッセージ
- チェス英語ボキャブラリー:「Pawn」から「Checkmate」まで
- 英語学習はトランプ大統領のTwitterでおk
- 名著と評判の『新クラウン英文解釈』がブックオフに!
- 子供の意思決定(Decision Making)がめっちゃかわいい!
- 英語化した「Kabuki」の意味が日本語「歌舞伎」と違う件
- 『ブレイキング・バッド』のウォルターがやった悪事トップ10
- 英語の「Material」で「器、資質のある人」を意味
- 自身「Self」の意味で使われる「Ass」を「尻」と訳しては駄目
- ハワイの「レイ」に掛けた「Laid(Lei'd)」ジョークの意味とは
- イケメン女性が持っている、英語「Balls」の意外な意味とは?
- トランプ大統領に掛けてる「Unpresidented」の意味とは
- Redditにあった議論、「Prison」と「Jail」の意味の違い
- かわいくてキュンキュンする「Aw / あーん」
- Am I the only one who... ? / ○○って俺だけ?
- トランプ大統領のネットでの様々な呼ばれ方
- Jimmy Kimmel Liveに『フレンズ』のレイチェルが!
- 海外ドラマで一番使われる句動詞ってなんだろう?
- インディアン関連のイディオム、Indian Summer, Indian Giver, Bury the Hatchet
- チャット欄で見かけるネットスラング「F」の意味とその語源とは
- 『マーベラス・ミセス・メイゼル』シーズン2トライラー
- 躊躇する相手に:「○○ Don't Bite」で「大丈夫」を意味
- 英語の「Trump」って日本語の「トランプ」の意味じゃない?!
- 若者に使われるスラング「Snowflake」の意味って何?
- Youは何しにBelieve Meへ?:「Believe You Me」の意味
- 英語で溜めの「so that」構文で強調する語法
12月
- 血も涙もない冷血漢を意味、英語の「Monster(モンスター)」
- ケイリー・クオコの「Good Night, Sheldon」
- 海外ドラマで「マウス」に話しかけて「IT音痴」を意味するお約束
- Britishシットコムで一番好きな『ハイっ、こちらIT課!』シーン
- 工具箱な英語ボキャブラリ「Screw」「Drill」「Nail」の意味
- 過去形と現在形の遠近感がうまく現れている海外番組のシーン
- Some errors were happened: はてなブログの変な英語エラー
- 挨拶だけではない、相手を小馬鹿にした「Hello?(↗)」の意味
- 英語「Happen」が持つ偶然性が日本語「ハプニング」にも継承
- 海外ドラマの中で「Hit」されるもの、Hit関連のボキャブラリー
- 海外ドラマの中の「Zero」を使ったイディオム、英語表現
- このブログの良い知らせと悪い知らせ、どっちを最初に聞きたい?
- 上着じゃない! 「Tops」の意味:最大でも、多くても
- どこの国の英語アクセント・訛りに惹かれるか?
- 2通りの意味に取れる海外ドラマのセリフ
- Don't Be a Hero: おとなしくしてろ、妙な気を起こすなの意味
- 日本人記者"How do you hocus" トランプ"I really don't understand"
- 高貴な人へ「Your Highness(Excellency, Majesty)」「Sire」
- 電車関連のイディオム「Train Of」「Rail」「Train Wreck」
- Band-Aid(バンドエイド): 「一時しのぎ・間に合わせ」の意味
- 接頭辞「out-」が持つ「〜を上回る、凌駕する」の意味
- 2018 Scrabble Championshipに日本語が登場?
- イディオム「Buy the Farm」の意味とその驚くべき語源
- 『リバーデイル』のジャグヘッドって『フレンズ』のベンなのか
- 「ゾウ」って記憶力いいの? 英語圏で象の持つ不思議なイメージ🐘
- 『ビッグバン★セオリー』のThe Wesley Crushersの意味
11月
- 「○○ Aside」で「○○はおいといて、○○はさておき」の意味
- comeで絶頂の「いく」の意味、goとcomeはこんなところでも違う
- 海外ドラマ『ザ・ラストシップ(The Last Ship)』の感想
- 海外ドラマの定番ジョーク「On Fire」の意味とは?
- 「ステレオタイプ(Stereotype)」の意味と、その語源とは?
- 英会話で次を考える時の「Um / えーと」
- ネトフリのドキュメンタリー『殺人者への道』の感想
- 「Piece of Work」の意味とは?【シェイクスピア英語】
- 「Huge」やばすぎ! 英語「Huge」が持つ意外性のある意味とは?
- 「What's Your Problem?」が強く響くのは問題ありが前提
- 「マッコウクジラ」の英名が可哀想な件、その悲しい語源とは?
- 海外ドラマで「Aye, aye, Captain」ジョークが使われる場面
- 海外ドラマの字幕で「I Sure am Sure」を探してみた
- 語源が面白いイディオム「Baker's Dozen」「Three Rs」の意味
- 落とす時の戦略「良い警官・悪い警官(Good Cop, Bad Cop)」
- 「Mine」を使って「こちらこそ」を表す英語表現2つ
- Quizletにフラッシュカードセット作りました
- 海外ではなぜ「凍った豆、肉」で患部を冷やすの? その効能とは?
- カルト的コメディ『Nathan for You』終了のニュース
- 男の赤ちゃんは「Baby Boy」か「Boy Baby」か?【語順】
- 「As Is Often the Case With」が海外ドラマで使われない件
- クソアマではない「Bitch / 厄介なこと、嫌なこと」
- 海外ドラマを英語字幕で見始めた頃に作ってた単語帳
- 前置詞「On」の意外な意味:「〜のマイナスになって」
- 「やりすぎの」を意味する「Over the Top」の面白い語源
- 「上手な」の比較級「Well - Better - Best」って結構盲点
- 思わず否定したくなるフレーズ「You Didn't!」の意味とは?
- スーパーサブ「You're Benched /お前はスタメン落ちだ」
- 涙の理由「I Have Allergies」の意味とは?【お約束】
- 海外ドラマ一大イベント「Prom(プロム)」の意外な語源とは?
- 話題を変える時のフレーズ「Enough About...」の意味とは?
- 『リトル・マーメイド』の「You're Beached!」
- 「楽しむ」以外の意味を持つ動詞「Enjoy」の使われ方
- 放送禁止用語「Cunt」が海外ドラマで使われる理由とは?
- 意外に盲点! 一部を意味する「Part Of」を使って自然な表現に
- If I May? / ちょっといいですか、お話中失礼ですけど
- なぜ動詞「Pull」が「車を停める」意味を持つのか?
- 自分の英語は American or British?
- とある高校の英検1級合格の垂れ幕
- カップルがオマジナイで言う「Bread and Butter」の意味とは
- 日本在住の英語教師外国人の英語力が落ちる話
- 決め台詞「A Blessing and a Curse」の意味とは?
- 字幕だけ読んで海外ドラマを理解してみる【字幕読み編】
- 日本語での挨拶「お疲れ様です」を英語で言うと何になる?
10月
- 起床時に聞く英語表現3つ、Rise and Shine, Sleepyhead, Breakfast in Bed
- 海外ドラマの中で「Pronounce」されるものとは?
- 譲り合いでの定番、「I Insist」「If You Insist」の意味
- Kaley Cuoco Is Tired of the 'Big Bang' Stairs
- 英語の前置詞「Onto」と「On To」に違いってあるの?
- 人里離れたイディオム「Off the Grid」の意味と語源について
- 穴を開ける? イディオム「Make a Hole」の意味と語源とは?
- そういえば、2018年度のエミー賞発表ですね
- V + 人 + in the 体の一部【顔はやめなボディーにしな】
- 次に移る際のフレーズ「On That Note」の意味とは?
- エドガー・アラン・ポー『Oだらけの社説』の英文がww
- Become a Thing: thingになるってどういう意味?
- 『アンという名の少女』のもったいぶった言葉(Big Words)
- わんわん、「犬(Dog)」にまつわる英語ボキャブラリー
- イディオム「Jump the Shark」の語源となった番組とは?
- 「CBS Cancels Cancelled Show’s Return」の意味に混乱
- 英語の映画・テレビ番組レビューによくある批評パターン(3)
- ことわざ「Better Safe Than Sorry」は結局何が正解なの?
- ジロジロ見た時に「Do I Owe You Money?」が持つ意味とは?
- なんと、前置詞「Onto」に「感づいて」の意味があった!
- 英語の早口言葉って発音の勉強に本当になるのかな?
- 「8」を含む英語表現を頑張って集めてみた
- 英語の映画・テレビ番組レビューによくある批評パターン(2)
- 日本でもあったら嬉しい「Opposite Day(あべこべの日)」
- 『クレイジー・エックス・ガールフレンド』の感想
- 数字を含む英語表現を1から順にどこまで言えるか?
- 「Best Thing That Ever Happened to Me」の意味とは?
9月
- The Weather Girls『It's Raining Men』の歌詞がすごかった件
- 前置詞「Off」が持つ「標準から外れて」の意味について
- ナンパの時に必須! 「One's Place」で「〇〇の自宅」の意味
- 前置詞「Up To」が持つ3つの基本的な意味
- 『ベター・コール・ソウル』に『ギルモア・ガールズ』のレーン!
- 英単語「Water」にはなんと15種類の発音がある件
- ビジネス英語「Effective Immediately」の意味って?
- 『ビッグバン★セオリー』シーズン12で終了決定
- 言葉にはできない、「Thing」で「特別な感情」の意味
- "The World is One's Oyster"の意味【シェイクスピア英語】
- 英語の映画・テレビ番組レビューによくある批評パターン(1)
- 靴を履く? イディオム「In Someone's Shoes」の意味とは
- 矛盾してる「The Bridge Is Open but Closed」?
- 海外ドラマの中のけものフレンズ、「Mule, Mole, Rat」の意味
- 海外ドラマの中で「真珠湾」が言及されるシーンを集めてみた
- 前置詞「Up」が持つ「尽きる、使い果たす」の意味とその使用例
- 中古洋ドラDVD安い、永久保存にいいのかも。メディアの変遷
- 『ファイトクラブ』のパクリ?!すごいの見つけたw『Bite Club』
- 決り文句「I'm on It」で「取り掛かる」の意味
- 最終的に決定する、「○○ It Is」は文法的に正しい
- 「子供にポルノ画像送信」が有罪であることを使ったプロット
- 「ジプシー」の語源と海外ドラマ「Old Gypsy Woman」のお約束
- 『オザークへようこそ』シーズン2のトレイラーの感想
- 海外ドラマの中の寿司ネタ、「Sushi」が持つイメージって何?
- 「Have Nothing to Do With」で「〜とは関係ない」を意味
- 「Suffice It to Say」構文で「〜と言えば十分だ」を意味
- 人生一発勝負「Go Big or Go Home」の意味とは?
- 相手に先に譲る「After You」で「お先にどうぞ」の意味
- 「Stranger Danger(ストレンジャー・デンジャー)」の意味とは?
- 前置詞「Into」が持つ「入れ込む、夢中になる」の意味
- 前置詞「Up」が持つ「起きている」の意味
- また退屈な一日が始まる…「Just Another」の意味とは?
- 戦場でおなじみ、「○○ O'clock」で「○○時の方向」の意味
- ゲームの名前?「The Name of the Game」の意味とは?
- ネトフリ『クィア・アイ(Queer Eye)』の感想
8月
- 英会話で頻出「No Offense」「None Taken」の意味とは?
- 本blogのGoogleアナリティクスデータ
- 『Who Is America?』エピソード2の感想
- 英会話で聞く「That's My Girl」「That's My Boy」の意味
- 「The Next Thing I Know(Knew)」で「気づいた時には」の意味
- 「Fucking」を単語に挟む? Un-fucking-believable, Abso-fucking-lutely
- 仮面ライダーではない、「Shocker」で「衝撃的なこと」の意味
- Coldな英語イディオム: Feet,Call,Turkey,Shoulderの意味
- 『ベター・コール・ソウル』シーズン4予告編の感想
- 接尾辞「-wise」で「○○の観点で、○○に関しては」の意味
- 接尾辞「-ish」で「○○っぽい、○○のような、およそ○○」の意味
- 日本語とほぼ同じ意味、「Someone, Somebody」で「誰かさん」
- ネトフリ『聖なるゲーム』の感想
- 「A and B, Sitting In a Tree, K-I-S-S-I-N-G」の説明
- 大体合ってる「Something Like That」で「そんな感じ」の意味
- Sacha Baron Cohen『Who Is America?』の感想
- 私の一部、「Part of Me」で「心の片隅では」を意味
- 鼻血を出す超能力者の起源とは? 一体誰が始めた?【お約束】
- ネトフリ『ペーパー・ハウス(Money Heist)』の感想
- 映画で主人公が取る「High Road」の意味は「正道、正々堂々」
- 否定で使われるイディオム「Get One's Hopes Up」の意味とは
- イディオム「From Scratch」の意味と、その意外な語源とは?
- 「If Anyone Can..., It's You」で「あなたをおいて他にいない」を意味
- 「Just Because A Doesn't Mean B」構文の意味と使い方
- 意味を理解できてる?「Broke」と「Broken」の違い
- Sayだけじゃない、「Put」で「言葉で表す、表現する」を意味
- シェイクスピアの英語2:What's Done Is Done / もう終わってしまったことだ
- 懐かしのメンバーが!『ブレイキング・バッド』同窓会の感想
- 「Never Cease To」で「〜するのを止めない」を意味
- グラスに入った半分の水で「悲観」と「楽観」を表現するパターン
- フィリピン留学での「So Far So Good」の思い出
- イディオム「Come in Handy」は「重宝する、役に立つ」を意味
- シェイクスピアの英語1:Into Thin Air / 跡形もなく
- 「A is One Thing, B is Another」構文の意味とは?
- 海外ドラマの中のさまざまな「恐怖症(-phobia)」
- 偶然見つけた佳作『Survivorman(サバイバーマン)』
- OK的に使われる「Cool」で「問題ない、大丈夫だ」の意味
- 謝られたら「Apology Accepted」で「許してあげる」の意味
- まだ出てなくても「On One's Way」で「出掛けるところ」を意味
- 有名になる前にシットコム『フレンズ』に出演していた役者達
- Good One / 面白いジョーク(1)
- 動詞につけて「To Death」で「死ぬほど、死に至る」の意味
- Gon the Fox: 通り名を「名前+the+その人を表す単語」で表現
- イディオム「Carrot and Stick(アメとムチ)」の語源とは?
- 意外な意味を持つ料理英語3つ、Cook, Grill, Stew
7月
- 舌足らずの子供がよく間違える「Pasghetti(パスゲッティ)」
- 男女間で評価が分かれる海外テレビ番組ランキング
- イディオム「Soccer Mom(サッカーママ)」の持つ意味合い
- イディオム「Middle of Nowhere」の意味とは?
- 「酔った」を意味、Under the Influence, Stoned, Hammered
- イメージ変わった?「Look at You」で「見違えたね」を意味
- イディオム「Our Paths Cross」の意味とは?
- 海外ドラマの飲み屋関連用語:「round」「bouncer」「dive」
- ネトフリ『GLOW』のティザーとトレイラーでその意味を考える
- 海外ドラマで「Swear To」で何に誓ってるかを調べてみた
- イディオム「Behind the Wheel」の2つの意味とは?
- 全く新しい世界:「Whole」で「完全に、全く」の意味
- 可もなく不可もない「Meh」で「大したことない」を意味
- 海外ドラマ『世にも不思議なアメージング・ストーリー』の感想
- 海外コメディ『The Year of Living Biblically』の感想
- 超低評価★3.9の『Stargate Origins』を観てみた感想
- 野球場の意味ではない、イディオム「Ballpark」とは?
- 雨降らない、イディオム「Rainy Day」で「いざという時」を意味
- 海外ドラマの中の「Of Course」を使った一人ボケツッコミ
- うげげげげ、身の毛がよだつ「Gross」で「キモい」の意味
- 海外ドラマの中の奇妙な文化「In Some Cultures, ...」
- 「It's High Time」構文で「とっくに〜する時期だ」を意味
- 「良い知らせ」と「悪い知らせ」、どちらを最初に聞きたい?
- 悪いニュースって何? イディオム「Bad News」の意味とは?
- ネトフリ『邪悪な天才: ピザ配達人爆死事件の真相』の感想
- Old Habits Die Hardで「古くからの習慣はなかなか捨てられない」
- 「Be My Guest」で「遠慮なさらず。どうぞご自由に」を意味
- 変化球は予想不可?「Curveball」で「予期しない事」の意味
- 現在では用無し:「History」で「過去の人・もの」の意味
- 命令 + Or Else / さもないと大変な事になるぞ、わかってるんだろうな
- 薄々感づいていた:「I Knew It」で「そうだと思った」を意味
6月
- 『コブラ会』を肴にブログ記事振り返り
- 海外ドラマの中のAcronym(頭字語),Abbreviation(略語)
- Quit Bitching at Me!: 動詞「Bitch」が持つ意味とは?
- イディオム「Pay the Price」で「代償を払う」の意味
- しつこい相手に、フレーズ「Knock It Off」の意味とは?
- What's the Catch?: 「Catch」で「裏、罠」の意味
- バカを意味、Simpleton, Dummy, Dum-dum, Knucklehead
- 「Over My Dead Body」で「俺の目の黒いうちはさせない」を意味
- お約束「Not What It Looks Like(そうじゃないんだから)」
- 魂ではなく生きてる: 「Soul」で「(かわいそうな)人」の意味
- イディオム「My Two Cents」で「価値のない考え、愚見」の意味
- 海外ドラマの中の「Thank You」への返答パターンを調べてみた
- 「Would Kill To」で「ものすごく〜したい」の意味だった件
- 「As Much As...」構文の意味:〜ではあるが
- 自明なことを言った際に一言、英語「Duh」ってどんな意味?
- 「Now You're Talking」で「そう来なくっちゃ」を意味
- Excuse Me.(↗) / もう一回言ってみな。何だって?
- Where Was I?: 会話の内容で「どこまで話したっけ?」を意味
- 『コブラ会(Cobra Kai)』シーズン1の感想
- You're On: 相手の挑戦を受けて「受けて立ってやる」の意味
- 同じ意見の時に、「Ditto」で「右に同じ、同上」の意味
- イディオム「Cross the Line」の意味は「一線を越える」
- 「Thank You」への返答「You're Welcome」はもう古い?!
- 大混乱の元、返答「Me Too」と「You Too」の違いを例で説明
- その人っぽい行動をしたら「So You」で「あなたらしい」を意味
- 英語の「Flower(花)」に処女性のイメージがあるなんて・・・
- 「Desperate Times Call for Desperate Measures」の意味とは?
- 1日の終わりではない「At the End of the Day」の意味とは?
- A Little Bird Told Me vs. A Little Birdie Told Me
5月
- オープニングを読む: PERSON of INTEREST 犯罪予知ユニット
- Opening Monologueを読む: The 100
- 海外ドラマ『ハンドレッド(The 100)』シーズン1の感想
- Opening Monologueを読む: 特攻野郎Aチーム
- フレーズ「Don't 「直前の呼びかけ」 Me!」の意味とは?
- 反語的表現、量が全然無い意味での英語の「Fat」
- 日本語訳が難しい、「Due Diligence」の意味とは?
- お菓子の食べすぎに注意:「Sweet On」で「〜に夢中」の意味
- どっちもクラッシュ、「Crash」と「Crush」の意味の違いとは?
- 直々に話し合う「Person to person / 一対一で、直接」
- 「私の辞書にはない」を意味する「Not in My Vocabulary」
- 人々が噂してる言葉の意味「Word Is... / 噂では〜だ」
- 直前の発言の撤回、「Scratch That」で「今のナシ」の意味
- 泣きたい時に、イディオム「Shoulder to Cry On」の意味とは?
- イメージは単純「Snowball」で「雪だるま式に増加する」の意味
- 句動詞「Fall For」が持つ2つの意味とは?
- Littleの倒置「Little Did One Know」構文の意味とは?
- 海外ドラマ『ジ・アメリカンズ(The Americans)』の感想
- all be itから派生、「Albeit」で「〜だけど」を意味
- 『ラプンツェル ザ・シリーズ』第一話を英語で本気で視聴してみた
- 「Fall into the Wrong Hands」で「悪者の手に渡る」を意味
- 馬が主人公、Netflixアニメ『ボージャック・ホースマン』の感想
- 汚いプール? イディオム「Dirty Pool」の意味と語源とは?
- 僕のもの、「Dibs On」で「○○の優先権、○○もーらい」の意味
- 「What Do You Say?」で「やってみる? どう思う?」の意味
- 海外ドラマの中の「エイプリルフール」【お約束】
4月
- なんで『ハンドメイズ・テイル/侍女の物語』を君は読まないの?
- 英語でAnyway, Anywaysと「s」が付いたり付かなかったり??
- 海外コメディの中の「Semen(精液)」と発音が同じお約束
- 君の沈黙は…「Speak Volumes」で「多くを物語る」を意味
- That Ship Has Sailed, That Train Has Left the Stationの意味
- 日常会話で注意喚起で使われる「You Know What?」の意味とは?
- ブリティッシュ英語でおなじみ「Bloody」で「ひどく」の意味
- YouTube自動字幕起こしの精度3.1 〜 vs. 英検1級リスニング
- これからの発言を「Don't Get Me Wrong」で「誤解しないで」
- もしも学生時代に戻れるなら、英語勉強がやりやすくなってるよね
- 具体的に言わない「Speaking Of,」で「と言えば」の意味
- イディオム「Get Out of Town!」で「信じられるか!」を意味
- 文法的に正しい「英文 is All」で「単に〜というだけ」の意味
- ディズニー『ラプンツェル ザ・シリーズ』の感想
- 英語フレーズ「Now or Never」の意味とは?
- 名作シットコム『フルハウス(Full House)』の感想
- 「Now That...」構文の意味: 今や〜だから
- 「The Ball Is in One's Court」で「次は○○の順番」の意味
- 海外ドラマ『Counterpart』の感想
- 「More Better」的な文法間違いを海外ドラマから集めた
- 英語字幕で海外ドラマを見る不安ってあるよね
- 「Congratulations Are in Order」ってどんな意味?
- 泳ぐだけに「Swimmingly」で「(物事が)スイスイと」の意味
- 「More Safe」に見る口語での英語文法のいい加減さ
- 視聴者をも魅了する『グッド・ウィッチ』あらすじと感想
- 英語で女性の集団への呼びかけ「Bitches」
- 「I'm Just Saying」で「言ってみただけ、みたいな」の意味
- 海外ドラマ『グッドガールズ: 崖っぷちの女たち』を見た感想
- 覚え方は自分の人生、スラング「Suck」の意味って?
- 犯罪集団のギャングではない「Gang」の意味とその語源
- 「移動系動詞 + Out Of」のパターンがよく出てくる
3月
- 「Ago / 前に」をうまく使いこなそう!
- 何番目まで列挙するの?「N-th of All」
- 笑える古典ジョークに「Never Gets Old」で「決して古びない」
- 前置詞「upon」が使われるのはどんな時? 「on」との違いとは?
- 「A ○○ or Two」で「〜の一つや二つ、少し」を意味
- イディオム「Throw Someone a Bone」の意味とその語源とは
- suchと紐づく「Short Notice」で「突然のお知らせ」の意味
- 字幕ファイルsrtの取り込みTips
- 残りが歴史? イディオム「The Rest is History」の意味とは?
- 119番通報の現場を描く『9-1-1: LA救命最前線』の感想
- 「Now That I Think about It」で「考えてみると」の意味
- 特別さを意味: 「Something (Else)」で「大した人・物」
- Where the Magic Happens: 「不思議な事が起こる場所」の意味
- 最後でも重要「Last But Not Least」の意味とは?
- to不定詞意味上の主語(for/of+人、人の性格)ってどうなの?
- おばあちゃんのシットコム『The Golden Girls』の感想
- 「勝手にしろ」を意味する「So Be It」のニュアンスとは?
- 海外ドラマの中の「Winter is Coming」ネタ
- 友達を援護!「In Someone's Defense」の意味とは?
- 「My Point Is...」で「私が言いたいのは・・・」の意味
- Buy / 信じる、受け入れる ↔ Sell / 納得させる
- 蜂と関係ない、英単語「Beeswax」の意味が何か分かるかな?
- Ew, Ew, Ew, Ewww、海外ドラマでのキモいランキング
- スポーツ「モーグル(Mogul)」に英語で「権力者」の意味が
- 海外ドラマの文法間違い「Look Forward to + 動詞の原形」
- 『ハイっ、こちらIT課!(The IT Crowd)』の感想
- Over / (失恋・障害を)克服する、乗り越える
- 別の海外ドラマで言及されるシットコム『フレンズ』(3)
- 【Dick】人を男性器呼ばわり=間抜け、アホ、嫌な奴【Tool】
- 「Close One(Call)」で「ギリギリセーフ、危機一髪」の意味
- 海外ドラマの中の残念な「No Sooner Than」構文
- ユーチューブでもおなじみ『Key and Peele』の感想
- 導入の「This」を使ってストーリーをドラマチックに
- 海外ドラマ内の"動名詞の意味上の主語"の所有格目的格の割合
- 別の海外ドラマで言及されるシットコム『フレンズ』(2)
- 『Nathan for You』を見くびっていた・・・
- ネトフリ『このサイテーな世界の終わり』の感想
- 別の海外ドラマで言及されるシットコム『フレンズ』(1)
- 賛成?反対?「Down With」が正反対の意味で使われる?!
- 黒い羊って? イディオム「Black Sheep」の意味とは?
2月
- どういった経緯で奇妙な日本語が英語に入って行くのか?【ぶっかけ】
- 海外アニメ『アーチャー』のあらすじと感想
- Not Mean to Be Mean / 意地悪するつもりじゃない
- 「Not Much of A」で「大したAではない」の意味
- 「ウーバー」はいつから流行った? 海外ドラマの中の「Uber」
- Itemに意外な意味! 「Be an Item」で「付き合っている」
- 英語の「Nooner」の意味を分かる人はいないはず・・・
- The Real Reason Behind The Big Bang Theory's Ratings Drop
- 女の子女の子してると「Such a Girl / 型通りの女の子」
- 「Hopefully」の元々の意味って「期待を持って」だった?!
- 雛でもひよこでもない、口語スラング「Chick」の意味とは?
- 海外ドラマの中で「死んじゃった」構文のどれがよく出てくる?
- 不吉の兆しを意味「Writing on the Wall」の語源って?
- 分詞構文「Failing That / それがダメなら」
- 僕も言うつもりなんだから同意の意味「I'll Say」
- 決り文句「It is What It Is」の意味は「それが現実」
- ジョークの定番「That's What She Said」の意味って?
- 海外ドラマで「Owe」の意味を探る
- 「Worst Case」と「Worst-case Scenario」の違いって?
- 海外ドラマ『リバーデイル(Riverdale)』の感想
- 語源は漢字「速、快」、英語「Chop-chop」の意味って分かる?
- 頭からいきなり出す「Off the Top of My Head」の意味
- 真剣であることを意味「I Mean It / 本気(マジ)だから」
- Enough! / もうたくさん!、いい加減にしろ!
- 海外ドラマで「A is to B what C is to D」構文は使われる?
- 『I've Never Been to Me(愛はかげろうのように)』の歌詞すげー
- フレーズ「Consider It Done」で「任せておいて」の意味
- 状況を持つ? 「We Have a Situation」の意味とは?
- 審判の日「Reckoning / 報い、罰」
- 『ビッグバン★セオリー』の続編『ヤング・シェルドン』の評判2
- 「God」を含む英単語、Godspeed, Godsend, Godforsaken
- 海外ドラマの中の「Do You Mind If I...?」への応答
- 海外ドラマの中の冗談的に使われるクラブ(Club)
- 良いの?悪いの?「Too Good to Be True」の意味って?
- 「Try」と「Try to」の意味の違いを海外ドラマで説明
- 同じ音なのに・・・見ないと違った音に聞こえるマガーク効果
- 自分に合ってる? イディオム「One's Speed / 趣味に合う物」
- 海外ドラマの中の気の利いた返し(Touchéしたパターン)
- 「No Offense」「Don't be Offended」どっちが使われる?
- 【Fork】『グッド・プレイス』の罵り言葉フィルター【Shirt】
- イディオム「Throw Someone Under the Bus」の意味って?
- (Not) A Big Fan Of / 〜の大ファンだ(ではない)
- 海外ドラマの中の法廷英語ボキャブラリー
- 半ケツではない、スラング「Half-ass」の意外な意味とは?
- 海外ドラマの中で最も使われる「Bridge」のイディオムベスト3
- あったら嬉しいイディオム「Icing on the Cake」の意味とは?
- 因果応報「There Will Be Consequences」の意味って?
- 不同意に同意「Agree to Disagree / 見解の相違にする」
- リアリティーショー『サバイバー』のボキャブラリ集3
- Classic / お約束、あるある、定番、傑作、色褪せない
1月
2017
- 「Clean Slate」で「白紙の状態、汚点のない経歴」を意味
- 本ブログ、2017年のベスト記事
- 子供への罰「Ground / 外出禁止、自宅謹慎にする」の語源
- 『刑事コロンボ』の「うちのカミさん」が英語だと「My Wife」
- リアリティー番組『サバイバー』のTree Mailの英語
- リアリティーショー『サバイバー』のボキャブラリ集2
- 無料という意味ではない、接尾辞「-free / 〜無しの」
- イディオム「The Jury's Still Out」の意味とは?
- 「Czar / 第一人者、権威」の語源が歴史上の有名人だった
- ガッツだぜ!「Gut」に関する英語表現パターン2つ
- What a Bummer: 「Bummer」の意味って何?
- 日常英会話で頻出する「Sounds Like a Plan」の意味とは?
- 海外ドラマ『ギフテッド 新世代X-MEN誕生』の評判
- 「メガ模試TOEIC TEST リーディング 1200」のPart5 480問をやってみた
- 三度目の正直を意味「Third Time's a Charm」のパターン色々
- 口ではそう言っても、イディオム「Deep Down Inside」の意味
- イディオム「Squeaky Clean / ピカピカにきれいな、清廉潔白な」
- イディオム「Total(Whole) Package」の意味とは?
- 「Random」にランダム以外の意味「普通じゃない」があった件
- イディオム「Cloud Cuckoo Land / 夢の世界、お花畑」
- 「Deal Breaker」の意味は「合意を台無しにするもの、約束が違う」
- Scare the Crap out of Someone / おしっこちびるほどビビらせる
- 句動詞 Stand Up / 待ちぼうけを食らわす、約束をすっぽかす
- 「多分」を意味する英単語「Mayhap」は多分みんな知らない
- 本ブログの英語記事ネタの集め方
- イディオム「The Coast Is Clear」の意味とは?
- イディオム「Leave No Stone Unturned」の意味とは?
- リアリティーショー『サバイバー』のボキャブラリ集1
- 前言から譲歩する「That Being Said / そうは言ったものの」
- 軽く謝りたい時に「My Bad」で「ミスった、私のせいです」の意味
- No Big Dealの変形「No Biggie / 大したことない」
- 前段を受ける「So Much So That」構文の意味とは?
- イディオム「Right Off the Bat」の意味とその語源とは?
- 第二次世界大戦のリアル『バンド・オブ・ブラザース』の感想
- 『ジ・オフィス』公式YouTubeチャンネル
- 「Eeny, meeny, miny, moe, catch a tiger by its toe, if he hollers, let him go, eeny, meeny, miny, moe」で「どれにしようかなかみさまのいうとおりなのなのな」の意味とは?
- 「I am So So... So Sorry」で「So」の頻度調査
- 海外番組字幕なし視聴入門としての『サバイバー』
- 「I」だけに飽きた時に「I, for One / 私個人としては」
- Not Give a Shit / 知ったこっちゃない、意に介さない、関係ない
- 英検ボキャブラリー問題正解英単語の海外ドラマでの出現頻度調査
- 2018年がどんな年として海外ドラマで言及されているか
- ちょっと怖い句動詞「Come For / 身柄を押さえる」
- ビジネスイディオム「Up to Speed / 最新状況を把握して」
- イタリア語由来「Capiche?, Capeesh, Capisce / 分かった?」
12月
- 海外ドラマ『DEUCE/ポルノストリート in NY』の感想
- 相手が乗ってきたら「That's the Sprit / そうこなくっちゃ!」
- 話を打ち切る「End of Story」と「Period」の比較調査
- 死後の世界!? コメディ『グッド・プレイス』のあらすじと感想
- いつでもウェルカム「My Door Is Always Open」の使われ方
- 海外医療ドラマ『グッド・ドクター 名医の条件』の海外の評判
- 視聴エピソード5000突破
- 海外医療ドラマ『グッド・ドクター 名医の条件』の感想
- Netflix『アメリカを荒らす者たち』の感想
- 『ギフテッド 新世代X-MEN誕生』エピソード8まで
- 「Sure Thing」で「もちろん、オーケー」の意味
- 海外番組内での登場回数を調査 長崎 vs. 広島
- 「With All Due Respect」の意味は「お言葉を返すようですが」
- 合衆国憲法第五条が語源「Take the Fifth」の意味って?
- 「Cut Someone Some Slack」の意味は「大目に見る、勘弁する」
- 海外ドラマ『リーサル・ウェポン』の感想
- 言ったことが現実に:「Told You」で「言ったでしょ」の意味
- 『HOMELAND』の「You Will Break No China」の意味
- 海外弁護士ドラマ『SUITS/スーツ』の感想
- 海外ドラマ・番組のエピソードタイトル(『メンタリスト』編)
- srt字幕ファイルの I(アイ)と l(エル)
- 「吐く」を意味するvomit, puke, retch, ralph
- 海外SFドラマ『ファイヤーフライ 宇宙大戦争』の感想
- 日記に語りかける?!「Dear Diary」の意味と海外ドラマでの例
- 意図したダジャレ「Pun Intended」から「Pun」の意味を探る2
- 句動詞「Cut Off」の意味は「中断する」
- イディオム「Rain Cats and Dogs」って使われてるの?!(2)
- イディオム「Off the Hook」には2つの意味があった!
- 英語で「正直言うと」を4つのフレーズで頻度調査
- Leprechaun / レプラコーン【想像上の生き物1】
- 伸ばすのは話の内容「Stretch」で「こじつけ、拡大解釈」の意味
- アメドラ『HOMELAND』シーズン4途中までの感想
- 保護された米兵は敵か味方か? アメドラ『HOMELAND』の感想
- vocabulary.comのアクティブユーザー数を調査してみた
- 「Enabler」の意味って何? 〜海外ドラマの例から〜
11月
- 『アメリカン・クライム・ストーリー』シーズン1の感想
- 世界の終わりじゃない「Not the End of the World」の意味
- 自殺した子からテープが送られるネトフリ『13の理由』の感想
- 定番表現「My Money's On」で「〜に賭ける、だと思う」の意味
- YouTube自動生成字幕の精度2
- 簡単じゃない?イディオムnot rocket science, no sweat, no brainer
- 言ってるのはお前だけ「Says You」その返答「Says Me」の意味
- HBOの名作『ビッグ・リトル・ライズ』の感想
- 欲情の意味での句動詞「Turn On / その気にさせる」
- 海外ドラマ・映画字幕サイトsubscene.comが非常に良い件
- 海外テレビ入門にアニメ『サムライジャック』はいかが?
- 「初級講座」を意味するイディオム「101」の語源とは?
- シットコム『NYボンビー・ガール』の感想
- Facebookでおなじみ「Zuckerberg」を動詞で使った時の意味は?
- 2017年度第2回英検1級を解いてみた
- 「A Cat Has Nine Lives」の意味は「なかなかくたばらない」
- 2017年度第2回英検準1級を解いてみた
- 2017年度第2回英検2級を解いてみた
- 2017年度第2回英検準2級を解いてみた
- 『This Is Us』シーズン1 エピソード4の心に残るフレーズ予想
- 『Nathan for You(ネイサン・フォー・ユー)』の感想
- 肛門の方ではない、「アナル(Anal)」に驚くべき意味が!
- Watch Your Language:子供が叱られる"Language"の意味とは
- 2017年度第2回英検3級を解いてみた
- 2017年度第2回英検4級を解いてみた
- 2017年度第2回英検5級を解いてみた
- 英語での「ティラミス(Tiramisu)」の発音が面白すぎる件
- ネトフリ『オザークへようこそ』の感想
- 何がリークする? スラング「Take a Leak」の意味って何?
- 本当に食べるわけではない「Man-eater / 男をもてあそぶ女」
- 海外ドラマ『ザ・ナイト・オブ』の感想
- ビジネス英語「Keep Someone Posted」の意味とは?
- スパイスを効かせる句動詞「Spice Up」の意味とは?
- ギルモア・ガールズ? 「The Gil-more the Gil-merrier」
- ポッドキャスト『Uncanny Japan』の感想
- 『This Is Us』シーズン1 エピソード3の心に残るフレーズ予想
- 神アニメ『リック・アンド・モーティ』を英語で視聴した感想
- 妊娠女性「I'm Hormonal. / ホルモンがー」
- 海外ドラマ『ギフテッド 新世代X-MEN誕生』の感想
- 震えるわけではない「Vibe / 雰囲気、感情」
- 文法的に正しい?「Curiouser and Curiouser」の語源はアリス
- ディストピア社会『ハンドメイズ・テイル/侍女の物語』の感想
- 人間関係も化学?! 「Chemistry」が持つ驚くべき意味とは?
- 海外シットコム『ママと恋に落ちるまで』の感想
- 日本では見かけない「Skywrite」の意味って? 海外ドラマから
- 妊婦さんに関連する英単語を海外ドラマから
- この単語自体矛盾「Preposterous / 不合理な」
- この単語自体矛盾「Oxymoron / 矛盾語法」
- 『THIS IS US 36歳、これから』のトリビア(Trivia)
- 『This Is Us』の「Turn the Sourest Lemon into Something Resembling Lemonade」
10月
- 『This Is Us』で出てきた動詞「Nagasaki(長崎)」の意味
- 『ヤング・シェルドン』の評判
- 海外ドラマで「その人はこの法廷に居ますか?」【In This Courtroom Today?】
- 海外の裁判で「真実を話すことを誓いますか?」【法廷ドラマ】
- 泣いてる・落ち込んでる人に「There, There」の意味って?
- 折り紙つきの「Certifiable / 精神異常と認定可能な」
- 「Graduate From」と「Graduate」はどっちが正しいのか調査
- 冷静になって「Come to Think of It / 考えてみると」
- 聞きたかったラジオシットコム『Cabin Pressure』を聞いたら…
- 英語で「フルーツケーキ、変人、ホモ」を意味する単語とは?
- 前言撤回「Having Said That」で「そうは言ったものの」の意味
- 海外ドラマ『ギルモア・ガールズ』の良いところ
- 単なる大騒ぎではない イディオム「Make a Scene」の意味とは?
- 英語学習にVlog購読のススメ
- 「最初に」の「First of All」の次は「Second of All」か?
- 強迫性障害(OCD)の探偵『名探偵モンク(Monk)』の感想
- マックスまで行く「To the Max / 超〜、最高に」
- 英語字幕を使っての海外ドラマ鑑賞は立派な勉強
- イディオム「Cost an Arm and a Leg」って本当に使われるの?
- 句動詞「Make Out」の意味は「イチャイチャする、見分ける」
- 「You Have a Tell」のtってellの意味分かります?
- 綴りは似ているけど…「Per Se」と「Passé」の意味の違い
- おやおや、ここでまた出会うとはな「Well, Well, Well」
- 「Me Too」に続けて言うユーモアな「Me Three」【拙者も】
- ローカルで作って運用してる海外ドラマ字幕DB
- 「いずれにせよ」3兄弟 Anyway, Anyhow, Anywho
- 『Sincerely, X』ポッドキャストの感想
9月
- 映画で入るテンプレ悲鳴「ウィルヘルムの叫び(Wilhelm Scream)」
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン7エピ7のお気に入りセリフ
- Legend[Rumor, Word] Has It (That) / 伝説(噂)によると
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン7エピ6のお気に入りセリフ
- 「あれこれあって」を意味:One Thing Led to Another
- 文末に置かれる「XOXO」の「X」と「O」の意味とその語源
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン7エピ5のお気に入りセリフ
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン7エピ4のお気に入りセリフ
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン7エピ3のお気に入りセリフ
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン7エピ2のお気に入りセリフ
- 『ゲーム・オブ・スローンズ』シーズン7エピ1のお気に入りセリフ
- 数字じゃない!「Number One」と「Number Two」に意外な意味
- 『A Way with Words』ポッドキャストが予想以上に良かった件
- 【Holy Shit】海外ドラマの中の「Holy ___」【Holy Crap】
- 『A Way with Words』ポッドキャストの感想
- 海外ドラマの中の「クジラ構文」は否定したい事に突飛な例を付ける
- 海外ドラマの中での現トランプ大統領の扱い(2)
- 『The Daily English』ポッドキャストの感想
- 海外ドラマの中での現トランプ大統領の扱い(1)
- YouTube 英語学習チャンネル比較(2)
- イディオム「Elephant in the Room / 皆が気付いているけど敢えて避けている問題」
- 英語「Sayonara」が持つ日本語「さよなら」に無い意味とは?
- 「What's Wrong with You?」と「What's Wrong?」の意味の違い
- 翻訳できない英単語達(2) Whimsy / Spam
- 「How Dare You?」はどのくらいDare? 海外ドラマの場面から
- 意外な賛成表現:Amen to That, Second That, Drink to That
- YouTube 英語学習チャンネル比較(1)
- 海外ドラマでの別れの挨拶、So Long, Peace Out, Farewell
- イディオム「Rain Cats and Dogs」って使われてるの?!(1)
- 翻訳できない英単語達(1) Serendipity / Gobbledegook
- 海外ドラマの中で日本語:Sensei, Kimono, Harakiri, Kamikaze
- 海外ドラマ内でのヨーコ・オノ(Yoko Ono)の扱われ方
- 吐き気が…「Nauseated」と「Nauseous」の違いについて
- 君が正しいのかも…You Might Be Right, You May Be Right
- まず第一に、はじめにの頻度調査(For a Start, For Starters, To Begin With, First of All, First and Foremost)
- 意図したダジャレ「Pun Intended」から「Pun」の意味を探る
8月
- YouTubeでの自動生成字幕の精度の調査
- vocabulary.com(アプリ含む)のレビュー
- イディオム「Out of the Box」の意味は「独創的に考える」
- 「Without Further Ado」で「本題に入りましょう」の意味
7月
2016
- 『British Council:Magazine』は英語学習教材になかなか良い
- english7levels.comを見た感想
- YouTubeチャンネル『TED-Ed』が英語勉強になかなか良い件
- 100 Women 2016: Kokoro - the cancer blog gripping Japan【ニュースで英語勉強】
- 100 Women 2016: Designing clothes for people with Down's syndrome【ニュースで英語勉強】
12月
- 英語学習になかなかよさげ? ウェブサイトWonderopolis
- 間違いやすい英単語、Pitfall, Loophole, Corrupt, Collapse, Intimate, Intimidate
6月
2015
- 『スピードラーニング』ポッドキャストを聞いた感想
- Advent Calendar 2015(24): Detrimental, Play along, Accomplice【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(23): スターウォーズ【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(22): Dude【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(21): L-word【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(20): Look, Here's the Thing【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(19): 落ち穂拾い【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(18): Heads Up, Game Changer【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(17): 地名:Shanghai, One-Mississippi【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(16): 色:Red tape, Rose-colored【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(15): 句動詞: Buckle Down, Whip Up【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(14): 発音:Missile, Tomato【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(13): 韻:Nitty-gritty, Jibber-jabber【海外ドラマで英語勉強】
- 【ネタバレ】『ビッグバン★セオリー』シェルドンとエイミーがキス??
- Advent Calendar 2015(12): 女性: Ballbuster, Whore【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(11): Fair Enough, Copy That【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(10): 仮定法:I wish, I should've【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(09): Speaking of Which, End of Story【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(08): チェス: Impasse, Gambit【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(07): Shrink, Spike【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(06): 形容詞: Cheesy, Grumpy【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(05): For Starters, Off the Top of My Head【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(04): 動物:Dodo, Lion【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(03): Ta-da, Behold【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(02): 数字: Put two and two together,Two peas in a pod【海外ドラマで英語勉強】
- Advent Calendar 2015(01): Per Se, Touche【海外ドラマで英語勉強】
12月
- Going to Saunas May Help Keep the Heart Healthy【ニュースで英語勉強】
- World’s most patient pet owner strolls Tokyo with his huge tortoise【ニュースで英語勉強】
- Over 150 whales found beached in Ibaraki, same thing happened before 2011 Tohoku earthquake【ニュースで英語勉強】
4月
- 耳の不自由な人用の英語字幕(HI)が英語学習に役立つ!
- Candy Rocket Project【ニュースで英語勉強】
- Eating at McDonald’s is Not Always Unhealthy, Teacher Claims【ニュースで英語勉強】
- ポッドキャスト『The Story Collider』レビュー
3月
- Flight Attendants of United Airlines to Get iPhone 6 Plus in 2015【ニュースで英語勉強】
- ポッドキャスト『Nature Podcast』レビュー
- ポッドキャストBBC『6 Minute English』レビュー
- What Planet Is Super Mario World?【ニュースで英語勉強】
- 英語学習雑誌『Learn Hot English』の音源でリスニング力強化
- ポッドキャスト『NHK WORLD RADIO JAPAN』の感想
- Unregistered Selfie Sticks are Illegal in South Korea【ニュースで英語勉強】
- Portuguese Town Requires Students to Study Mandarin【ニュースで英語勉強】
2月
- Raw Chocolates: a Better Option【ニュースで英語勉強】
- Doing Business Is Getting Easier Worldwide【ニュースで英語勉強】
- Belgian Engineer Invents Ambulance Drone【ニュースで英語勉強】
- Reconnecting kids with nature is vital, and needs cultural leadership【ニュースで英語勉強】
- Daiso wine, the super cheap vino from Japan’s largest chain of 100-yen stores【ニュースで英語勉強】
- 5 places in Japan to visit in 2015【ニュースで英語勉強】
- キラキラネーム【ニュースで英語勉強】
- ホンダが報告違反で罰金切られた件(NHTSA)【ニュースで英語勉強】
- What is the difference between 〜となる and 〜になる?
- Teacher draws over students’ doodles to make red pen masterpieces【ニュースで英語勉強】
- Baby-daddy drama: Pair of twins in China found to have different fathers【ニュースで英語勉強】
- Israeli Swimmers Break World Record for the Environment【ニュースで英語勉強】
- Better Medication Use for Children Needed, Study Says【ニュースで英語勉強】
- New Program Can Identify Emotion from Typing Style【ニュースで英語勉強】
- Schoolboy offers elderly man seat on train, gets publicly berated for doing just that【ニュースで英語勉強】
- Ugly-cute makeup genius feeds off negative troll comments on Twitter【ニュースで英語勉強】
1月
2014
- YouTubeにあるラジオドラマで英語の勉強
- Scientists tallied up all the advice on Dr. Oz's show【ニュースで英語勉強】
- ソニーのハックの件が日本で大きな話題になっていない話【ニュースで英語勉強】
- ソニーの情報漏洩についてFBIのアナウンスで英語学習【ニュースで英語勉強】
- Monkey See, Monkey Speak(猿は見て話す)【ニュースで英語勉強】
- Do You Believe In Magic?(魔法を信じる?)【ニュースで英語勉強】
- Our hero Ladybeard shows us and the world how to properly wear the much-talked about boob shirt【ニュースで英語勉強】
- Japan is home to the cutest bug in the world, but they’re on the verge of extinction【ニュースで英語勉強】
- Japanese university English teacher fights student misbehaviour with eccentric new rulebook【ニュースで英語勉強】
- グリーンピースのナスカの地上絵についてのお詫び文【ニュースで英語勉強】
- Apple opening first non-U.S. development center in Yokohama, Japan【ニュースで英語勉強】
- ロケットニュースのタモリのものまね【ニュースで英語勉強】
- Are you a robot? Introducing “No CAPTCHA reCAPTCHA”(あなたはロボット?)【ニュースで英語勉強】
- How Wolves Change Rivers(如何にしてオオカミは川を変えたか)
- タカタエアバッグプレスリリース2(2014/12/04)【ニュースで英語勉強】
- 無料アプリ『Umano』でリスニング力強化。うまうま、嗚呼馬馬
- Asteroid Explorer Hayabusa2(小惑星探査機「はやぶさ2」)【ニュースで英語勉強】
- “Snowplow Parenting” Can Be Harmful to Children(除雪子育ては子供に危険)【ニュースで英語勉強】
- Marry Me(俺と結婚してくれ)【ニュースで英語勉強】